患者摔断肋骨确诊新型肺炎,现已痊愈出院-看世界

患者摔断肋骨确诊新型肺炎,现已痊愈出院

温州人杨先生在武汉做生意,1月初回到温州,但是回到家之后就感觉身体不舒服,而且还发高烧,当时没有在意。可是在这期间在自家的洗手间洗澡,结果不小心摔了一跤,感觉胸前区特别疼痛,怀疑自己是肋骨骨折,于是立即去医院,结果拍CT的时候去发现了肺部的阴影,于是被诊断为新冠状肺炎。

Mr. Yang, a Wenzhou native, was doing business in Wuhan. He returned to Wenzhou in early January, but when he got home, he felt ill and had a high fever. At that time, he didn't care. But during this period, I took a bath in my bathroom and fell down accidentally. I felt the chest area was particularly painful. I suspected that I had a rib fracture, so I went to the hospital immediately. When I took CT, I found the shadow of the lung, so I was diagnosed with new coronary pneumonia.

口述:杨轩新 | 46 岁 | 私企业主 | 浙江温州

Oral: Yang Xuanxin, 46 years old, owner of private enterprise, Wenzhou, Zhejiang

直到转到温州市第六人民医院,我才知道自己是浙江省首例确诊新冠肺炎患者。说起确诊这个事,得从我摔断一根肋骨说起。

Until I transferred to novel coronavirus pneumonia, I was the first patient to be diagnosed with new crown pneumonia in Wenzhou province. I did not know that until I transferred to the Sixth People's Hospital of Wenzhou. When it comes to diagnosis, I have to start with a broken rib.

实话实说,今年提前从武汉回来,算是一种幸运。

To be honest, it's lucky to come back from Wuhan earlier this year.

5 年前,我和爱人到武汉做老旧小区电梯加装生意。往年都是临近除夕才回温州,今年儿子大学里放假早,我和爱人决定提前回家过年。

Five years ago, my wife and I went to Wuhan to do elevator installation business in the old community. In previous years, we didn't return to Wenzhou until new year's Eve. This year, my son and I decided to go home early for the Spring Festival.

1 月 3 日,我们从武汉开车出发,直奔老家温州永嘉。路上好像有点受凉,总感到后背有冷风吹来,当时就以为是普通感冒呢。

On January 3, we drove from Wuhan to our hometown, Wenzhou Yongjia. It seems that I got cold on the road. I always feel the cold wind coming from my back. I thought it was a common cold at that time.

第二天凌晨到了永嘉后,在县城卫生院打了两天点滴。结果,却不见好转,体温一度烧到 39 ℃。

After arriving at Yongjia in the early morning of the next day, I made a few drops in the county health center for two days. As a result, it did not improve. The temperature once reached 39 ℃.

后来我洗澡时又摔了一跤,胸口这块特别疼。当时并不知道,是肺炎闷到出不了气才晕倒的。

Later, when I took a bath, I fell again, and my chest hurt very much. I didn't know at that time that it was pneumonia that made me faint until I couldn't breathe.

我怀疑肋骨骨折了,就到温州市人民医院拍 CT。结果不仅骨折,还查出肺里有阴影。

I suspected that my ribs were broken, so I went to Wenzhou People's hospital to take CT. Results not only the fracture, but also the shadow in the lung.

我有点纳闷:过去肺子没有什么毛病,哪来的阴影呢?难道是 …… 医生听说我从武汉回来,赶紧给我做核酸测试,结果呈阳性。由于具有传染性,我爱人也被一起收治入院了。

I am a bit puzzled: in the past, there was nothing wrong with the lungs. Where did the shadows come from? Is it When the doctor heard that I had come back from Wuhan, he gave me a nucleic acid test and the result was positive. Because of the infectivity, my wife was admitted to the hospital together.

1 月 17 日,我俩都被转到六院。一开始我也不理解:在人民医院治得好好的,为什么突然转院?每天被穿着防护服的医护人员围着,看着就挺吓人。

On January 17, we were both transferred to the sixth house. At the beginning, I didn't understand why the people's Hospital transferred suddenly when it was well treated? It's scary to be surrounded by medical staff in protective clothing every day.

与他们交谈中,我才知道自己是浙江省第一例确诊新冠肺炎患者。从上到下都非常重视,这也是我们被转到六院的原因。

Novel coronavirus pneumonia was the first case confirmed in Zhejiang province. From top to bottom, we attach great importance to it, which is also the reason why we were transferred to the sixth hospital.

从 17 日转院到 24 日出院,治疗刚好一个星期。我和爱人每人一间病房,她在我隔壁。让我欣慰的是,爱人和我一起从武汉自驾回来,一起吃一起睡,但她的检测结果呈阴性。

From the 17th transfer to the 24th discharge, the treatment is just one week. My wife and I each have a ward. She is next to me. I'm glad that my wife and I drove back from Wuhan together, ate and slept together, but her test results were negative.

更让自己安心的是,目前还没听说我传染了别人。

What's more reassuring is that I haven't heard that I've infected anyone.

最难受的时候,我以为挺不过去了。现在我自己总结,能顺利康复可能得益于心态好。在医院,我俩自始至终照样吃、照样睡,没有成天去惦记。

At the worst, I thought I couldn't survive. Now I sum up that a successful recovery may be due to a good mentality. In the hospital, we both ate and slept as usual all the time, without thinking about it all day long.

也可能是我发病早,不知道疫情后来这么严重,心里没那么重的负担。

It may also be that I got sick early and didn't know that the epidemic was so serious later, and I didn't have such a heavy burden.

详细的治疗过程,我还真说不上来。只记得一边打吊针,一边吃中药西药,应该算是中西医结合。

I can't tell you the detailed treatment process. Just remember to take traditional Chinese medicine and Western medicine at the same time, which should be regarded as the combination of Chinese and Western medicine.

印象最深的是每天都要吸氧。得了这个病会喘不过气。如果不吸氧,呼吸非常困难,胸口像压着一块大石头。

What impresses me most is that I need to take oxygen every day. You will be out of breath with this disease. It's very difficult to breathe without oxygen. It's like a big stone on your chest.

现在我每天关注疫情新闻,尤其是武汉的消息。那边的朋友听了我的治疗过程,有点羡慕。听他们说,武汉医疗资源还比较紧张。吸氧打吊针都要排队。

Now I pay attention to the news of the epidemic every day, especially in Wuhan. The friend over there listened to my treatment process and was a little envious. Listen to them, Wuhan's medical resources are still relatively tight. You have to line up for oxygen and needles.

在武汉,我住归元寺附近,和华南海鲜市场隔着一条江,没去过那里,不知道怎么就被传染了。

In Wuhan, I live near Guiyuan temple, across the river from the South China seafood market. I haven't been there, and I don't know how I got infected.

除夕那天,我出院了。医院让我回家继续隔离。出院前一天,武汉封城,浙江启动一级响应。很多人这时才开始重视疫情。

On New Year's Eve, I was discharged. The hospital told me to go home and keep me in quarantine. The day before discharge, Wuhan city was closed and Zhejiang Province started the first level response. A lot of people began to pay attention to the epidemic.

我让两个孩子到县城我哥家暂住,我和爱人回农村老家。

I asked two children to stay in my brother's house in the county, and my wife and I went back to our hometown in the countryside.

刚出院时,胸口有些压抑。居家这段日子,我每天躺在床上测五六次体温。镇上卫生部门和六院的医生,每天打电话询问我的恢复情况。

When I just left hospital, my chest was a little depressed. At home, I lie in bed and take my temperature five or six times a day. Doctors from the town's health department and the sixth hospital called every day to ask about my recovery.

说来也好笑,有几天眼睛充血,我打电话给医生。医生说:"你手机看多了"。

It's funny to say. My eyes were congested for a few days. I called the doctor. The doctor said, "you've seen a lot of mobile phones.".

我挺注意身体锻炼,提高自身免疫力。

I pay attention to physical exercise and improve my immunity.

亲戚朋友免费送来饭菜,需要什么由村里负责购买。他们都知道我要补身体,经常捎些鸡鸭鱼鹅放在门口。

Relatives and friends bring meals free of charge, and the village is responsible for purchasing what they need. They all know that I need to mend my body. They often bring some chickens, ducks, fish and geese to the door.

居家隔离满 14 天,2 月 8 日,我去六院复诊,结果一切正常。

After 14 days of isolation at home, on February 8, I went to the sixth hospital for further consultation, and everything was normal.

2 月 8 日,主治医生戴建义为杨轩新做检查

On February 8, Dai Jianyi, the attending doctor, examined Yang Xuanxin

按说该解除隔离了,但农村人还是害怕,我懒得出去讨骂,干脆就安心待在家里。说实在的,眼下到处封闭管理,真想动弹哪也去不了。

It's time to get rid of the isolation, but the rural people are still afraid. I'm too lazy to go out for scolding and just stay at home. To be honest, at present, the management is closed everywhere. I really don't want to move anywhere.

在农村,有些事避免不了。我就知道有人说"得了病是心肠不好""没治好找歪门路跑回来" …… 讲什么怪话的都有。

In the countryside, some things can't be avoided. I knew that some people said, "it's a bad heart to get sick" and "it's not cured to find a wrong way to run back" There are all kinds of strange things to say.

这些人说话也不过脑子,现在防控有多严,有病住院还能跑回来,那不是害人害己吗?

These people talk but brain, now how strict the prevention and control, sick hospital can run back, that is not harmful to others and yourself?

复诊那天,说好救护车早上 8 点来接,我 6 点就起床了,等到 9 点还没来。打电话一问,车被拦在 5 个卡口之外,协调不了。

On the day of the second visit, it was agreed that the ambulance would pick up at 8 a.m., I got up at 6 a.m., and I didn't come until 9 a.m. When I called, the car was stopped outside five checkpoints, so I couldn't coordinate.

我去村里开通行证,只好自己开车过去。好说歹说过了 4 个卡口,剩下最后一个关卡,说什么也不让走了。

I went to the village to get a pass, so I had to drive by myself. Anyway, I said four checkpoints, leaving the last one, saying nothing.

实在没办法,我只得下车蹚过一条小溪,又走了十几分钟,才上了救护车。

I couldn't help it. I had to get out of the car and wade across a stream. I walked for another ten minutes before I got on the ambulance.

你想想,如果没治好,政府能把我放出来?

Think about it. If it doesn't work out, can the government let me out?

武汉那面的生意,现在停业压力还能承受,当地的员工暂时上不了班。办公场所是我们一个股东的物业。我自己租住的房子,听说现在有政策,房租可以减免两个月。我准备跟房东联系,看看他什么意思。

The business in Wuhan can still bear the pressure of closure, and the local staff can't work for the time being. The office is the property of one of our shareholders. I have heard that there is a policy for rent reduction for two months. I'm going to contact the landlord to see what he means.

如果疫情时间持续长,可能会考虑去其他地方发展。电梯生意哪都能做,靠的是质量和诚信。只是在武汉这几年,各方面关系处得比较顺畅了,到别的地方还要从头再来。

If the epidemic lasts for a long time, we may consider going to other places for development. Elevator business can be done everywhere, relying on quality and integrity. Only in recent years in Wuhan, the relations in all aspects have been relatively smooth, and we have to start all over again in other places.

声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。

Disclaimer: This article is reproduced for the purpose of transmitting more information. If there is a source marking error or infringing your legitimate rights and interests, please contact our website with the ownership certificate. We will correct and delete it in time. Thank you.

免责声明:文章来自互联网,不代表本站的观点,如有侵权或不实言论,请第一时间联系删除,谢谢!!

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论