慈禧太后权倾朝野,为何不提拔自己的亲弟弟?-看世界

慈禧太后权倾朝野,为何不提拔自己的亲弟弟?

  说起慈禧太后的弟弟桂祥,那可是双重的皇亲国戚,他既是国舅,也是国丈,因为光绪的皇后(即后来的隆裕太后)也是他的女儿。

  今天小编给大家带来为何不提拔自己的亲弟弟?感兴趣的读者可以跟着小编一起看一看。

Why don't you promote your brother today? Interested readers can take a look with Xiaobian.

  说起的弟弟,那可是双重的皇亲国戚,他既是国舅,也是国丈,因为的皇后(即后来的太后)也是他的女儿。

Speaking of his younger brother, he is a double Royal relative. He is not only the uncle of the state, but also the abbot of the state, because his Empress (later the Empress Dowager) is also his daughter.

  这在当时可是了不得,慈禧太后家一下出了两代承恩公(国丈),正是小胡同里飞出了金凤凰,稀罕!而这一切,都是拜慈禧太后所赐。

It was amazing at that time. Empress Dowager Cixi's family had two generations of Duke Chengen (the abbot of the state), and it was the golden phoenix flying out of the alley. It was rare! And all this was given by Empress baicixi.

  怎么说呢,慈禧太后的娘家其实并不显贵。她老人家出生的地方名叫芳嘉园,后来又称方家园,这一带啊,在曾以出官妓而闻名。

How to say, Empress Dowager Cixi's mother's family is actually not dignified. The place where she was born was called Fangjiayuan, later also known as Fangjiayuan. In this area, she was famous for her official prostitutes.

  明末入关占了皇城后,周围的一些胡同仍旧保留了原来的一些名称,如大方家胡同西对面的胡同原名“勾栏胡同”(现内务部街),“勾栏”即妓院的代名词。

After entering the Imperial City in the late Ming Dynasty, some of the surrounding hutongs still retain their original names, such as "GouLan Hutong" (now the street of the Ministry of internal affairs), which is the synonym of brothel.

  芳嘉园的西南边原有个管理官妓的衙门即“教坊司”,如今还沿用“本司胡同”的旧名。芳嘉园的北边,有一个叫“演乐胡同”的地方,那是粉头们(即官伎)学习歌舞彩排的地方。

In the southwest of Fangjiayuan, the former yamen for the management of official prostitutes is called "jiaofangsi". Now it still uses the old name of "Bensi Hutong". In the north of Fangjiayuan, there is a place called "performing music alley", which is where the fantous (i.e. Guanji) learn to sing, dance and rehearsal.

  从住处上看,慈禧太后的娘家绝不是什么显宦,这也许是她当年仅以“贵人”身份入宫的原因。

From the perspective of residence, Empress Dowager Cixi's family is not a show official, which may be the reason why she only entered the palace as a "noble person".

  而难能可贵的是,在慈禧太后发达以后,她的娘家也并没有因此而变得显赫起来。

What is rare is that after Empress Dowager Cixi developed, her family did not become prominent.

  据《宫女谈往录》中说,两代承恩公(即慈禧太后的父亲与兄弟)的府第并不阔绰,里面没有亭台楼阁,没有花园,只有几层带廊的房子。

According to the story of palace maids, the two generations of Chengen Gong (that is, the father and brother of Empress Dowager Cixi) are not rich. There are no pavilions, no gardens, only several floors of houses with corridors.

  而廊子也不宽敞,实在地说,非常局促,远不能和其他王府的门第相媲美。这里虽然离朝阳门城根很近,但不是通衢大道。

And the porch is not spacious. To be honest, it is very cramped, far from being comparable with other royal families. Although it is very close to the root of Chaoyang Gate, it is not a thoroughfare.

  慈禧太后回家省亲,车骑从大方家胡同西口进来,车抹不过弯来,只能进芳嘉园胡同往北走,作个大回旋。

The Empress Dowager Cixi went home to visit her relatives. Her bike came in from the west entrance of dafangjia Hutong, but it couldn't make a curve. She could only go north into Fangjiayuan Hutong and make a big turn.

  府门口外头也不敞亮,过不了。承恩公的邻居们,也都是些普通的,既没有高官贵人,也没有文人雅士,但就这样一个四处都冒穷气的地方,却一下飞出了两只“凤凰”(指慈禧太后和)。

It's not bright outside the gate. It can't pass. Chengen's neighbors are also ordinary. They have neither high officials nor literati. However, in such a place where there are poor people everywhere, there are two "phoenix" (Empress Dowager Cixi and Empress Dowager Cixi) flying out.

  慈禧太后的弟弟、隆裕皇后的父亲桂祥,在当时虽然谈不上穷困潦倒,但确实混得很不怎么样。在《宫女谈往录》中,就连老宫女也对他很是鄙夷,说:

Guixiang, the younger brother of Empress Dowager Cixi and the father of empress Longyu, was not poor at that time, but he did not get along well. Even the old maid despised him very much in the story of the palace maids

  桂祥是个“文不文、武不武的大烟鬼,不但肚子里没墨水,甚至说不出一句整齐话来。

GUI Xiang is a big smoker who is "Wen Buwen and Wu Buwu. He doesn't have ink in his stomach, or even a neat word.

  用老太后的话说,‘只知道云土(云南出的大烟土)、广土(广东出的大烟土),什么西口土(娘子关进来的大烟土)、北口土(古北口进来的大烟土),整天跟底下人看什么珍珠泡、栗子包、老牛眼’。

In the words of the old empress dowager, "I only know the yuntu (the big Yantu from Yunnan), guangtu (the big Yantu from Guangdong), xikoutou (the big Yantu from Niangzi's gate), beikoutou (the big Yantu from Gubeikou), and what pearl bubbles, chestnut bags and old ox's eyes I see with the people below all day.".

  ……听告诉我们,桂公爷是整年拖拉着鞋的,永远不提鞋后跟。吸鸦片要用两个榻,在左边吸完,又要换右边吸,叫换边。这是鸦片瘾深的缘故。

... Listen to tell us, Guigong has been dragging his shoes all year long, never mentioning the heels. To suck opium, you need to use two couches. When you have finished smoking on the left side, you need to change the right side to suck opium. This is because of the addiction to opium.

  吃早饭要在太阳傍落时,是个真正的鸦片鬼,拿白天当黑夜,拿黑夜当白天。这样的一位宝贝,让老太后如何提拔他?也只能让他尽兴地吸鸦片了!

Eat breakfast in the sun, is a real opium ghost, take day as night, take night as day. How can the old empress promote such a baby? He can only enjoy smoking opium!

  可以说,老太后不是不照顾娘家人,只怪娘家人不争气。扶都扶不直的人,提拔他干什么呀!

It can be said that the old empress does not neglect her mother's family, but only blames them for their lack of morale. If you can't help him straight, what can you do to promote him!

  假如她的娘家人有能当总督入军机的材料,她又何尝不提拔呢!对待这样的娘家,只能是勤赏赐,不提拔罢了”。

If her mother's family has the materials to be the governor in the military, how can she not be promoted? Such a mother's family can only be rewarded and promoted frequently. ".

  不提拔倒也好了,也算是慈禧太后算懂得用人,没有因为自己的私情而耽误国家大事。就这点而言,得给点个赞!

It's better not to be promoted. It's the Empress Dowager Cixi who knows how to employ people and doesn't delay state affairs because of her personal feelings. In this regard, I need to give you a compliment!

  毕竟,历史上以权谋私、走裙带关系、以权谋私的人实在太多太多了,以当时慈禧太后的地位和权力,要给自己的弟弟、的老丈人随便安排个官,那不是太容易了。

After all, there are so many people in history who use power for personal gain, nepotism, and power for personal gain. With the position and power of Empress Dowager Cixi at that time, it's not easy to arrange an official for her younger brother and father-in-law.

  再说了,就像说的,天下最容易的就是做官,如果一个人连官都不会做,那实在是太笨了。

Besides, it's like saying that the easiest thing in the world is to be an official. If a person can't even be an official, it's really stupid.

  认真说,这话其实挺有道理,其实在古代很多官员都是尸位素餐,走走程序当泥菩萨官的。很多职位,随便把放上去,其实都是一样的。

Seriously speaking, this actually makes sense. In fact, in ancient times, many of the officials were corpse eating, and they went through the procedures to become the officials of mud Bodhisattva. A lot of positions, put them on casually, are the same in fact.

  如果是这样的话,慈禧太后把弟弟桂祥弄去做个不用负责实务、就点点卯的闲官,还是一件很容易的事。

If so, it's easy for Empress Dowager Cixi to get her younger brother Guixiang to be an idle official who doesn't have to be in charge of practice but just needs to be in charge.

  但总算老佛爷有底线,这事她没做,已经比很多人强太多了。

But at last, the old Buddha had the bottom line. She didn't do it. She was much better than many people.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论