野史:雍正武功高强有结拜兄弟十三人-看世界

野史:雍正武功高强有结拜兄弟十三人

  《清朝野史大观》卷一里,有暗指雍正屠弟的野史故事,姑录如下。故事说雍正年间,桐城某书生给宫中一个有头有脸的太监作塾师,宾主相处颇为融洽。做了几年后,书生有一天对太监说,自己想进宫看看,长长见识。这个太监在宫里也是有点地位的,听后便满口答应了下来。没多久,太监便准备了内庭供奉人员的腰牌和衣帽,打算让那书生冒名进去参观一下。

  不但是个神秘人物,他还是传奇人物。在中国历史上的帝王里面,雍正的知名度即使不排在前三,也应该是位居前列的。雍正之所以出名,民间的传闻可谓是功不可没。在这一节里,就特选录几则与雍正继位相关的野史传闻,以飨读者。

Not only a mystery, but also a legend. Among the emperors in Chinese history, Yongzheng's popularity, if not in the top three, should also be in the forefront. The reason why Yongzheng is famous is because of the folk rumors. In this section, we select and record some anecdotes about Yongzheng's succession.

  《野史大观》卷一里,有暗指雍正屠弟的野史故事,姑录如下。故事说雍正年间,桐城某书生给宫中一个有头有脸的作塾师,宾主相处颇为融洽。做了几年后,书生有一天对太监说,自己想进宫看看,长长见识。这个太监在宫里也是有点地位的,听后便满口答应了下来。没多久,太监便准备了内庭供奉人员的腰牌和衣帽,打算让那书生冒名进去参观一下。

In the first volume of the Grand View of wild history, there is a wild history story that alludes to Yong Zheng's brother tu. Gu recorded as follows. It's said that in Yongzheng's reign, a scholar in Tongcheng gave a dignified tutor in the palace, and the guests and the host got on well with each other. After several years, the scholar said to the eunuch one day that he wanted to go into the palace and have a long experience. The eunuch also had a certain position in the palace. After hearing this, he agreed. Before long, the eunuch prepared the waist token and the clothes and hats for the people in the inner court, intending to let the scholar enter under the pretext of visiting.

  进去前,太监对书生千叮万嘱:呆会进午门的时候,门口的侍卫可能会乘人猝不及防的时候,突然高声呼啸,要不是经常进去的人,往往会吓得惊慌失措。这时要是被吓到了,往往要被那些人严厉盘查,要是答错的话可能就性命不保。到了宫里面,每进一个门的时候,侍卫们都会来个这样的突然袭击,但是越往里走,防备就越松。大概这些想进来的人已经过了几道门槛了,必定是经常入宫的,戒心也就小了很多。书生听后唯唯答应,两人便进了宫,太监带着书生到宫中花园好生游览了一番。

Before entering, the eunuch told the scholar: "when you will enter the noon gate later, the guard at the gate may catch people off guard and suddenly scream loudly. If you don't often go in, you will often panic.". At this time, if you are scared, you will often be severely examined by those people. If you make a wrong answer, you may lose your life. In the palace, every time they enter a door, the guards will make a surprise attack like this, but the more inside they go, the less defensive they are. Maybe these people who want to come in have already passed several thresholds. They must often go into the palace, and their vigilance is much smaller. After the scholar only agreed, they went into the palace. The eunuch took the scholar to the palace garden to visit Haosheng.

  游了一会,两人便往回走,准备出宫。走到中间,路边有个亭子,亭子里有个床塌,太监说,这里是皇上经常休息的地方,趁现在没人,我们也在这里稍坐一会,不过呢,只能休息一会,就怕万一皇上突然来的话,到时怕连躲的地方都没有。

After swimming for a while, they went back and prepared to leave the palace. When we got to the middle, there was a pavilion on the side of the road. There was a bed collapse in the pavilion. The eunuch said that this was the place where the emperor often rested. While there was no one, we also sat here for a while. However, we could only rest for a while, just in case the emperor suddenly came, there would be no place to hide.

雍正

Yong Zheng

  正说着呢,两人突然听见一阵嘈杂声,好像有一群人要过来。太监大惊,说道:“不好,好像皇上要过来了,这下可怎么办啊?”两人情急之下,太监只好让书生赶紧躲进床塌的腹内。书生被吓得脸色发白,慌乱当中也只能躲了进去,幸好床塌不是十分的紧密,躲在里面可以透气,还可以从板缝微微看到点外面的动静。

Just as they were talking, they suddenly heard a noise, as if a group of people were coming. The eunuch was shocked and said, "no, it seems that the emperor is coming. What can I do?" they were in a hurry, so the eunuch had to let the scholar hide in the belly of the bed. The scholar's face was white with fright. He could only hide in the panic. Fortunately, the bed was not very close. He could breathe in it, and could see the movement outside from the crack of the board.

  不一会儿,雍正带着些人气势汹汹地走了进来。进来后,雍正便盘腿坐到了床塌之上,太监赶紧上前伺候。随后,便有几个力士牵了一个人过来,此人已被拷打,面上惨无人色,但仍可看出是公子王孙一般的人物。雍正命其下跪,而此人拒不下跪,反恨恨说道:“你难道就不念一点手足之情吗?称帝后迫害弟弟,但也没有将他置之死地。你搞阴谋夺得皇位,设计陷害储君,怕众兄弟不服,想对我们斩尽杀绝,你就不怕众口纷传,史家记上你一笔吗?”

After a while, Yong Zheng came in with some people in a fierce way. When he came in, Yongzheng sat cross legged on the bed, and the eunuch rushed to wait on him. Later, several powerful men led a man, who had been tortured and had no color on his face, but he could still be seen as a prince and a grandson. Yongzheng ordered him to kneel, but the man refused to kneel and said, "don't you read a little bit about brotherhood? He persecuted his younger brother after becoming emperor, but he didn't die. You plot to win the throne, design and frame the emperor. You are afraid that the brothers will not agree with you. If you want to kill us all, you will not be afraid of people's opinions. Do historians record you? "

  雍正大怒,命太监上前掌嘴,又令力士将其手脚反绑,随后从怀里掏出一个药瓶,里面的药粉色如白雪,狞笑着逼那人吞下,那人不从,雍正便令力士强掰开他的嘴灌下去。紧接着,雍正命人找来一个大瓮,将那人杀了碎尸后丢进去,然后又往里面倒药粉,只听到瓮里吱吱声作响,一股臭味弥漫开来。书生目睹了整个过程,被吓得是冷汗直流,整个场面鸦雀无声,针掉下来都能嗡嗡作响。

Yong Zheng is furious. He orders the eunuch to hold his hand and feet. Then he takes out a medicine bottle from his arms. The medicine in it is pink like snow. He forces the man to swallow it with a grin. If the man doesn't, he forces the eunuch to open his mouth and pour it down. Then, Yongzheng ordered a man to find a big urn, kill the man and throw him in, then pour powder into it, only to hear the creak in the urn, and a smell spread. The scholar witnessed the whole process and was scared to sweat. The whole scene was silent and the needle could buzz when it fell down.

  众人脸色煞白,雍正却志得意满地坐在炕沿,丝毫不当回事,自顾自地慢慢品茶。大概过了有十来分钟,雍正伸了个懒腰,命人打开大瓮查看一下。力士看后,掩嘴报告说:“化了。”雍正听了便捂着鼻子走过去查看,力士把瓮口微微倾斜了一下,只见里面全是紫黑色的臭水。雍正看后,悻悻说道:“骂我啊,看你还能骂我吗?来,你们把这瓮臭水赶紧倒进御沟,让他和污水为伍。”力士听后便抬了瓮出去,雍正则哼哼冷笑几声,也就起身走了。

The faces of all the people were white, but Yongzheng was content to sit on the edge of the Kang proudly. He didn't care about it at all. He tasted tea slowly. After about ten minutes, Yongzheng stretched himself and asked someone to open the big urn to check it. After reading it, Lishi closed his mouth and said, "it's melted." Yongzheng listened and went over to check with his nose covered. Lishi tilted the urn slightly, only to see that it was full of purple and black smelly water. After Yongzheng saw it, he said angrily, "scold me. Can you still scold me? Come on, pour this urn of smelly water into Yugou and let him stay with the sewage." After hearing this, Lishi lifted the urn and went out. Yongzheng, with a sneer, got up and left.

  太监送驾回来后,急忙把书生从床塌内放出,又问他:“今日之事,你都看见了吧?”书生牙齿格格直响,说:“都看见了。”太监脸色一沉:“今天的事情,要是有一点点泄露,你我都死无葬身之地。今天我当值,现在赶紧送你出去,有事情明天再说吧。”书生此时恨不得立刻长翅膀飞出此地,便战战兢兢地随着太监出了宫,感觉如同新生。回去后,书生心想没事了,便偷偷地把刚才看到的全记录了下来,写好后藏在破棉衣里,便忐忑不安地等太监回来,一夜无眠。

After the eunuch sent him back, he quickly let the scholar out of the bed and asked him, "have you seen what happened today?" the scholar's teeth rattled and said, "have you seen it." The eunuch's face sank: "if there is a little leak about today's affairs, you and I will die without a burial place. I'm on duty today. Now I'll send you out as soon as possible. Let's talk about something tomorrow. " At this time, the scholar would like to fly out of this place with wings, and then he followed the eunuch out of the palace with fear, feeling like a new life. After going back, the scholar thought that he was ok, so he secretly recorded all the things he saw just now, hid them in his ragged cotton padded clothes, and waited anxiously for the eunuch to come back, sleepless all night.

  第二天,太监回来,脸色惨白,他对书生说:“先生真是祸由自作!昨日我当值,只盼着皇上不问,或不知,这样就相安无事了。不料昨夜晚膳刚完,皇上突然问:‘日间炕内何人?你真是大胆啊!’我急忙跪地碰头,上奏说是我的亲戚,只是想进来看看。皇上大怒,命杀先生,我也实在是没有办法。我能够做的,就是等先生死后,送你的灵位回你的故土而已。待会就有宫人要来查看,先生还是尽快料理吧。”书生听后大哭:“事已如此,还有什么办法?看来也只能做个异乡之鬼了!”太监随后便掏出一粒药丸,让书生服下。书生死后,太监假称其因病而死,把他的遗物寄送回其老家。

The next day, when the eunuch came back, his face turned pale. He said to the scholar, "Sir, it's really a disaster. I was on duty yesterday, and I only hope the emperor would not ask, or I don't know, so I'm safe. Unexpectedly, just after the dinner last night, the emperor suddenly asked, "who is in the daytime Kang? You are so bold!" I quickly knelt down to meet him, and said that he was my relative, just wanted to come in and have a look. The emperor was furious and ordered to kill him. I really had no way. All I can do is to send your spiritual seat back to your hometown after your death. There will be palace people coming to check later. Sir, please take care of it as soon as possible. " When the scholar heard this, he cried, "what else can I do? It seems that I can only be a ghost of a foreign land!" the eunuch then took out a pill and asked the scholar to take it. After the death of the book, the eunuch pretended that he died of illness and sent his remains back to his hometown.

  几个月后,书生的家人检点遗物,在破棉衣里发现了书生的绝命书,这才知道书生的真实死因,但是,这件事关系宫禁秘密,如有泄露,恐怕会招致满门抄斩,因而一直不敢为外人道。

A few months later, the scholar's family checked the relics and found his suicide note in the broken cotton padded jacket. Only then did they know the real cause of the death of the scholar. However, this matter is related to the forbidden secrets of the palace. If it is leaked, it may lead to a lot of copying and beheading. Therefore, they have been afraid to be inhuman.

  雍正的特务统治在清朝的里面也是出了名的,他夺得皇位后,怕别人不服,便在各省设置秘密侦探队,大搞特务统治,处处都是无间道。由于特务遍布,手下吏民一举一动都在监视当中,常常有官吏因渎职而被诛,老百姓要说朝廷坏话的话,往往也要被责罚,弄得朝野肃然,谁也不敢欺诈雍正。官员们常在一起偷偷的议论,这些特务太厉害了,大概都是些飞檐走壁的家伙,不然他们怎么会什么都知道呢?

Yongzheng's spy rule was also famous in the Qing Dynasty. After he won the throne, he set up secret detective teams in various provinces to rule the spy, and there was no room for him. Because the spy is all over the place, the officials and people under his control are all under surveillance. Some officials are often punished for their dereliction of duty. If the common people want to speak ill of the court, they will often be punished, which makes the court stand in awe. No one dares to cheat Yongzheng. Officials often talk about it secretly together. These spies are so powerful that they are probably guys flying on the wall. Otherwise, how could they know everything?

  《南亭笔记》卷一里说,某省新上任的巡抚颇有政声,有一天下班后在家里与夫人女眷等玩接龙的牌戏,玩了两圈下来,忽然发现一张么六牌不见了,怎么找也找不着,没办法只好放弃了。没过多久,朝廷命令某巡抚立刻来京,于是他便立刻赶到北京去见雍正,雍正也没啥大事,不过随便问了几句,然后就让他回去尽心尽责,保一方平安。正当某巡抚叩完头要出去的时候,雍正突然又把他叫了回来,然后从怀里徐徐拿出一物,呵呵笑道:“差点忘了,这是你家的东西,现在还给你吧。”某巡抚定睛一看,顿时大惊失色,冷汗直冒,原来雍正给他的东西,竟然就是前几天打牌丢失的那张么六牌!

"Nanting notes" Volume 1 says that the new governor of a province has a lot of political voice. One day after work, he played solitaire with his wife and his wife's wife and their family members at home. After two rounds of playing, he suddenly found that one of the six cards was missing. He couldn't find it. He had no choice but to give up. Before long, the imperial court ordered a governor to come to Beijing immediately, so he immediately rushed to Beijing to see Yongzheng. Yongzheng didn't have a big deal, but he asked a few questions, and then let him go back to do his best to keep one side safe. Just as a governor was about to go out after kowtowing, Yongzheng suddenly called him back, and then slowly took something out of his arms. He laughed and said, "I almost forgot that it's your family's thing. Now give it back to you." A certain governor looked at it intently. He was shocked and lost color. He was sweating. What Yongzheng gave him was the six cards lost in playing cards the other day!

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论