宰相李林甫如何帮李隆基娶到儿媳妇杨玉环?-看世界

宰相李林甫如何帮李隆基娶到儿媳妇杨玉环?

  杨玉环自小是个不招人“待见”的孩子,她的母亲生下她之后就死了,其父蜀州司户杨玄琰不久也抑郁身亡。一出生就连“克”双慈,杨家人觉得这个乳名玉环的小女孩有些命“硬”,因而谁也不想好好照顾她。

  她生于公元719年,这一年她后来的丈夫已经做了7年的,任何一个人也没有想到她与玄宗李隆基会结成夫妻。

She was born in 719 A.D., in which her later husband had been a husband for seven years. No one expected that she and Xuanzong Li Longji would form a couple.

  自小是个不招人“待见”的孩子,她的母亲生下她之后就死了,其父蜀州司户杨玄琰不久也抑郁身亡。一出生就连“克”双慈,杨家人觉得这个乳名玉环的小女孩有些命“硬”,因而谁也不想好好照顾她。

Since childhood, she was a child who was not "to be seen". Her mother died after giving birth to her, and her father Yang Xuanyan, the head of Shuzhou, died of depression soon. As soon as she was born, even "Ke" was very kind. Yang's family thought that the baby girl with a nickname of Yuhuan had a hard life, so no one wanted to take good care of her.

  多亏杨玉环的叔父,其时正在河南府担任士曹的杨玄珪出面收留了小玉环,才使她免遭失怙之苦。

Thanks to Yang Yuhuan's uncle, Yang Xuanyao, who was a scholar in Henan Province at that time, came forward to take in xiaoyuhuan, which saved her from losing her parents.

  从蜀州到了河南,不仅使杨玉环再次享受到了亲情的温暖,同时也使她的命运出现了一次转机。

From Shuzhou to Henan, Yang Yuhuan not only enjoyed the warmth of her family again, but also made a turning point in her fate.

  公元735年12月,杨玉环出嫁了,但嫁的人却不是李隆基,而是李隆基的儿子寿王李瑁。这一年杨玉环17岁。

In December 735 ad, Yang Yuhuan was married, but it was not Li Longji, but Li Mao, the son of Li Longji. This year, Yang Yuhuan was 17 years old.

  在寿王府中,杨玉环学会了歌舞,又精通了音律,成了一名“时髦”女人。

In shouwangfu, Yang Yuhuan learned to sing and dance, and he was proficient in music, and became a "fashionable" woman.

  转眼到了天宝四载(公元754年),一件意想不到的事情发生了。

In a flash, in the fourth year of Tianbao (754 AD), an unexpected event happened.

  这一年的中和节(农历三月三),居住在长安城里的人全都出外踏青。踏青者中最为活跃的可能要数那些平日里难得有机会出门逛街的妇女了。诗所谓“三月三日天气新,长安水边多丽人”,说的就是这个盛会。

During the year's Zhonghe Festival (March 3 of the lunar calendar), all the people living in Chang'an city went out for outings. The most active of the cyclists may be the women who seldom get the chance to go out and go shopping. The poem called "March 3, the weather is new, Chang'an water side more beautiful", which is about this grand event.

  这些与会的妇女个个争奇斗艳,常常惹得前来踏青的男子们欲火中烧。

The women who attended the meeting all competed for splendor, often provoking the men who came to the outing to burn.

  这一年的三月三日,玄宗皇帝李隆基一时兴起,换了便服,带了几个贴身内侍,摇摇摆摆地来到长安城外的曲江之畔。

On March 3 of that year, Emperor Li Longji of Xuanzong, who was on the rise for a while, changed his casual clothes and brought several close attendants to the Qujiang River outside Chang'an city.

  走着玩着,玩着走着,突然,玄宗皇帝觉得眼前一亮,在一群脂粉堆里,他突然发现了一个绝妙佳人。

Walking and playing, playing and walking, all of a sudden, Emperor Xuanzong felt a bright moment, in a group of powder piles, he suddenly found a wonderful woman.

  此人真个有“沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌”,时人有诗单道其妙处云:

This man really has "the appearance of falling fish and falling wild geese, the appearance of closing the moon and being ashamed of flowers". At that time, there was a single poem saying that the beauty of this man was:

  态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。

The state is thick, the meaning is far, gentle and true, the texture is delicate and the flesh is even.

  素罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。

Su Luo's clothes are shining in the late spring, and the Golden Peacock and silver Unicorn are frowning.

  头上何所有?翠微合叶垂鬓唇。

What do you have on your head? Emerald leaves and lips.

  背后何所见?珠压腰衱稳称身。

What do you see behind you? The bead is steady on your waist.

  把个玄宗皇帝眼都看直了。随行的是何等机敏的人,见状立即叫过一个小,命他即刻查明那个女子是谁。

The eyes of Emperor Xuanzong are straight. What a smart man he was accompanying. Seeing this, he immediately called a small man and ordered him to find out who the woman was.

  小太监年纪不大,办事却很机灵,不大的工夫就把一切都打听清楚了。

The little eunuch was not very old, but he was very clever. In a short time, he found out everything.

  “什么?是寿王妃?”高力士虽然早就知道那女子是谁,但为了点醒皇上,仍然故意高叫了出来。

"What? Is Princess Shou?" although Gao Lishi knew who the woman was long ago, in order to wake up the emperor, he still called out deliberately.

  哪知李隆基浑如未闻,仍是一副如痴似呆的贪婪表情。

Even though Li Longji was unheard of, he was still greedy.

  高力士见状暗自叹息:“皇上啊皇上,世上的好女人成千上万,宫中的佳丽成万上千,你为什么谁都看不上眼,却偏偏要看上自己的儿媳妇呢?”

Seeing this, Gao Lishi sighed to himself: "emperor, there are thousands of good women in the world and thousands of beauties in the palace. Why do you look down on everyone but your daughter-in-law?"

  可皇上毕竟是皇上,力士不过是个太监而已,皇上想要干的事谁能挡得住呢?

But the emperor is the emperor after all. Lishi is just a eunuch. Who can stop what the emperor wants to do?

  能够阻止皇上乱伦的人从理论上说只有宰相。

In theory, only the prime minister can stop the emperor's incest.

  玄宗一朝,确有许多贤相,如姚崇、宋璟、张嘉贞、张说、李元纮、杜暹、韩休、等人,但这些贤相当时已经是死的死,贬的贬,辅佐玄宗的乃是有名的奸相李林甫。

In the Xuanzong Dynasty, there were many virtuous figures, such as Yao Chong, song Jing, Zhang Jiazhen, Zhang Shuo, Li Yuanzhen, Du Siam, Han Xiu, etc., but these virtuous figures were already dead at the same time. They were demoted. The one who assisted Xuanzong was the famous traitor Li Linfu.

  提起李林甫,许多人都会将他与“口蜜腹剑”这个联系起来,据史料记载,他曾有一段流传千古的“名言”:

When it comes to Li Linfu, many people will associate him with the "sweet talk and hearty sword". According to historical records, he once had a famous saying that has been handed down for thousands of years:

  今明主在上,群臣将顺之不暇,乌用多言?诸君不见立杖马(陈列于宫门之外作为仪仗用——引者注)乎?食三品料,一鸣辄斥去,悔之何及!

Today, the Lord of the Ming Dynasty, the ministers will not be able to follow him. How can they use more words? Do you not see the standing staff horse (displayed outside the palace gate as a guard of honor? What can you regret if you eat three kinds of materials and scold them at once!

  对于玄宗皇帝单相思儿媳的这一乱伦想法,李林甫不仅不加规劝,反而绞尽脑汁为其鸣锣开道。

For Emperor Xuanzong's incestuous idea of single acacia's daughter-in-law, Li Linfu not only didn't admonish him, but also racked his brains to open the way for him.

  由于几千年形成的伦理规范,即使身为天之骄子,李隆基也不敢公然娶儿媳为妻。

Due to the ethical norms formed over thousands of years, even as a son of heaven, Li Longji dare not openly marry his daughter-in-law.

  但李林甫却有办法。

But Li Linfu has a way.

  他随口就给皇上出了一条“妙计”——先度寿王妃杨氏为女道士!

He casually gave the emperor a "coup" - first to spend life Princess Yang for the female Taoist!

  “这行吗?”李隆基既想吃河豚,又害怕被毒着似的问。

"Is that ok?" asked Li Longji, who wanted to eat puffer fish and was afraid of being poisoned.

  “臣子们没有谁敢出头阻拦此事,”李林甫满有把握地说,“因为臣想出的这个办法于古有证!”

"None of the ministers dare to stand in the way of this matter," said Li Linfu with full assurance, "because the way that the minister came up with is proven in ancient times!"

  “证从何来?”

"Where does evidence come from?"

  “有则天顺圣皇后为证。”李林甫是个懂得该说什么话的人,他更懂得有些话只可意会不可言传,只能点到为止。

"There is a saint queen of Tianshun as evidence." Li Linfu is a man who knows what to say. He also knows that some words can only be meant but can't be said until they are ordered.

  这句话要是换了别人说,恐怕早就连脑袋都保不住了,因为它牵涉到了唐王朝的一桩极大的隐私。

If this sentence had been said by others, I'm afraid that my head would not have been able to protect it for a long time, because it involves a great privacy of the Tang Dynasty.

  原来,在人们心目中一向很威严的,曾历事唐太宗和李治父子两个人,她之成为高宗则天顺圣皇后也是走“曲线”——先出家为尼,自绝于滚滚红尘,然后再“重返人间”,父妾为子妇。

It turns out that she has always been very dignified in people's mind. She once served as Emperor Taizong of Tang Dynasty and father and son of LiZhi. When she became Queen Tianshun of Gaozong, she also took a "curve" - first she became a nun, and then she was cut off from the world of mortals, then "returned to the world", and her father and concubine were sons and daughters.

  李林甫重提此事,当然不是为了揭李氏皇族祖上的疮疤,而是想以此告诉皇上,按李氏皇族的家风,差了一辈的人也可以结成夫妻,不过要做一番官样文章给人看而已!玄宗皇帝思来想去,确也想不出有比李林甫所提建议更好的办法了。

Li Linfu did not mention this again, of course, in order to expose the scar on the ancestor of Li's royal family, but to tell the emperor that according to the family style of Li's royal family, people who are one generation away can also form a couple, but they have to do some official articles for people to see! Emperor Xuanzong thought about it and couldn't think of a better way than Li's suggestion.

  于是,大方针就这样敲定了。

Thus, the general policy was finalized.

  公元745年8月,由唐玄宗李隆基授意,寿王李瑁的妃子杨玉环自请出家为女道士,法号太真。

In August 745 ad, inspired by Li Longji, Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, Yang Yuhuan, the concubine of Li Mao, the king of longevity, invited her to become a Taoist, with a real name.

  为了满足自己的欲求,李隆基和他的先人李治一样,都把不同辈分的女人送到了寺院。二李(李治、李隆基)所不同的是,李隆基在耐性上远不如乃祖李治,武则天是出家将近四年的时候才被李治接回宫里去的,可李隆基竟连四个月都等不了,就把杨玉环接进宫去,令她重返红尘,与自己结成“夫妻”。

In order to meet his own needs, Li Longji, like his predecessor, Li Zhi, sent women of different generations to the temple. Two Li (Li Zhi and Li Longji) are different. Li Longji is far less patient than his ancestor Li Zhi. Wu Zetian was taken back to the palace by Li Zhi nearly four years after she became a monk. But Li Longji couldn't wait for four months, so he took Yang Yuhuan to the palace and made her return to the world of mortals and form a "husband and wife" with him.

  不久,玄宗皇帝亲自下令,册封杨玉环为贵妃,“宫中呼为娘子,礼数实同皇后”。

Before long, Emperor Xuanzong ordered Yang Yuhuan to be the imperial concubine in person, and "she was called the empress in the palace with the same etiquette".

  杨玉环当上了皇贵妃以后,杨氏家族也都跟着沾了光。

After Yang Yuhuan became the emperor's concubine, the Yang family also followed.

  玄宗皇帝下令:追封杨玉环之父杨玄琰为太尉齐国公,母为凉国夫人。封杨玉环的叔父杨玄硅为光禄卿,再从兄(同一祖父的堂兄)杨铦为鸿胪卿、杨琦为侍御史,族兄杨钊为金吾兵曹参军。

Emperor Xuanzong ordered that Yang Xuanyan, the father of Yang Yuhuan, be granted the title of Taiwei, the Duke of Qi, and his mother the wife of Liang. Yang xuansi, Yang Yuhuan's uncle, was named guangluqing, and then his elder brother (the same grandfather's cousin) Yang Xiang was appointed as hongluqing and Yang Qi as the imperial officials, and his elder brother Yang Zhao was appointed as Jin wubing and Cao joined the army.

  又封杨玉环大姐为韩国夫人,三姐为,八姐为秦国夫人(按:大、三、八姐皆系连兄弟排行都算在内,实际上杨玉环只有姐妹四人)。

Yang Yuhuan's eldest sister was also named the wife of South Korea, the third as the wife, and the eighth as the wife of the state of Qin.

  与杨玉环同时的唐代大诗人杜甫有诗记杨氏的权势与威福云:

Du Fu, the great poet of Tang Dynasty, who was at the same time with Yang Yuhuan, wrote about Yang's power and prestige

  就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。

Zhongyunmujiaofangqin was named Guo and Qin.

  紫驰之峰出翠釜,水精之盘行素麟。

The peak of zichi comes out of cuifu, and the dish of water essence is pure Lin.

  犀箸厌饮久未下,鸾刀缕切空纷纶。

When the rhino sheath is tired of drinking for a long time, the Luan sword cuts into the empty space.

  黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。

The yellow gate can't move the dust, and the imperial chefs stream eight treasures.

  箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂沓实要津。

The flute and the drum are mourning for ghosts and gods, and the guests are really important.

  后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。

Later, he Qun, an MA, stepped down to Jin Yin.

  杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾。

Yang huaxue falls to cover the white apple, and the blue bird flies to hold the red scarf.

  炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔。

It's extremely hot. Be careful not to get angry with the former prime minister.

  这个时候,杨氏一家人的权势已经达到了登峰造极的地步。

At this time, the power of the Yang family has reached its peak.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论