康熙第一次吃西药!服食奎宁的过程不简单!-看世界

康熙第一次吃西药!服食奎宁的过程不简单!

  康熙第一次吃西药的故事大家知道吗?下面趣历史小编为大家详细介绍一下相关内容。

  第一次吃西药的故事大家知道吗?下面小编为大家详细介绍一下相关内容。

Do you know the story of taking western medicine for the first time.

  《康熙王朝》是一部精彩的电视剧,让不少观众都为之喝彩。可是您也许不知道,其实在整部电视剧中,有一个桥段是并不准确的,这个桥段便是康熙服食西药的过程。应该怎样服食西药?如果您想知道,就让小编来为您揭秘:

"Kangxi Dynasty" is a wonderful TV play, which many viewers applaud. But you may not know that in fact, in the whole TV series, there is a bridge that is not accurate. This bridge is the process of Kangxi taking western medicine. How to take western medicine? If you want to know, let Xiaobian uncover the secret for you:

  (本文所有图片,全部来自网络,感谢原作者,如侵犯您的权利,请联系本号作者删除。图片与内容无关,请勿对号入座)

(all the pictures in this article are from the Internet. Thank the original author. If you violate your rights, please contact the author of this article to delete them. The picture is not related to the content, please do not enter the seat according to the number)

  由主演的《康熙王朝》中,曾演绎了一个经典的桥段。康熙32年时,康熙皇帝正好40岁,准噶尔部落的首领葛尔丹,经过多年的积蓄经营,终于有了能与清王朝对抗的资本,便悍然发动叛乱,大清王朝的边疆地区开始燃起了熊熊的战火。

In the Kangxi Dynasty, which starred in it, a classic bridge was performed. In the 32nd year of Kangxi, Emperor Kangxi was just 40 years old. After years of savings and management, Gerdan, the leader of Junggar tribe, finally had the capital to fight against the Qing Dynasty, so he launched a fierce rebellion, and the frontier areas of the Qing Dynasty began to ignite a raging war.

  为了能够迅速平叛,康熙皇帝决定。可就在清军节节胜利之时,康熙皇帝本人却因为而患上了重度疟疾。多日的高烧不退与昏迷,让康熙皇帝一度,这不仅令大军士气受挫,北京城内的皇子们也开始有了争位之心。

In order to quickly pacify the rebellion, Emperor Kangxi decided. But at the time of the victory of the Qing army, Emperor Kangxi himself suffered from severe malaria. The high fever and coma for many days made the Emperor Kangxi once. This not only frustrated the morale of the army, but also made the princes in the city of Beijing have begun to fight for the throne.

  此时正好两个欧洲传教士路过,听说康熙皇帝的病症,便献出了西方治疗疟疾的特效药——奎宁(金鸡纳霜)。康熙服用奎宁之后,果然病体康复,一举歼灭了葛尔丹部落,并顺利平息了宫廷之中的骚乱。

At this time, two European missionaries passed by. Hearing of Emperor Kangxi's illness, they gave quinine, a special western medicine for malaria treatment. After Kangxi took quinine, he recovered as expected, annihilated the geldan tribe at one stroke, and successfully quelled the riots in the palace.

  不少观众看到此处时,都为康熙皇帝捏了一把汗,还不住声地感叹于西方传教士西药的神奇。不过小编要告诉您的是,这个桥段演绎的并不准确,其中还有不少漏洞。众所周知,康熙皇帝作为天子,其人身安全是要绝对保证的,康熙皇帝不可能贸然喝陌生人送来的药物,即使它是治疗疟疾的特效药。

When many audiences saw this place, they made a sweat for Emperor Kangxi, and they still couldn't help exclaiming at the magic of Western medicine by Western missionaries. But what Xiaobian wants to tell you is that the interpretation of this bridge is not accurate, and there are many loopholes in it. As we all know, as Emperor Kangxi's son, his personal safety is absolutely guaranteed. Emperor Kangxi can't drink the medicine sent by strangers, even if it is a special drug for malaria treatment.

  既然如此,康熙皇帝服用奎宁的真实情况是怎样的呢?在《康熙王朝》的电视剧中,康熙皇帝服用奎宁之前,其皇妃曾经两次试药,确定没有人下毒后,这才令康熙皇帝服用。不过这显然也不太靠谱,皇帝本人纵然是万金之躯,可皇妃起码也是,两个人不可能首先被当成试药的“小白鼠”。

In this case, what's the real situation of Emperor Kangxi taking quinine? In the TV series of the Kangxi Dynasty, before Emperor Kangxi took quinine, his imperial concubine tried the medicine twice. After it was determined that no one had poisoned it, Emperor Kangxi took it. However, this is obviously not reliable. Even if the Emperor himself is a man of ten thousand gold, at least the imperial concubine is also a "mouse" who can not be used as a test drug first.

  当时的真实情况是这样的:欧洲传教士在献上奎宁之后,并未得到宫廷中大臣们的信任,反被怀疑是葛尔丹派来的奸细,当即便被严格的监视起来。久经宦海的臣僚们都知道,康熙皇帝如果真的病逝,其后果可能不堪设想。

At that time, the true situation was that European missionaries did not get the trust of ministers in the court after presenting quinine. Instead, they were suspected to be spies sent by Gerdan, even when they were strictly monitored. All the officials of the long-standing eunuch sea knew that if Emperor Kangxi really died of illness, the consequences might be unimaginable.

  清王朝刚刚立足于中原,在经过平定三藩、剿灭郑氏、抗击沙俄的大型战役后,国家刚刚出现太平的征兆。此时康熙皇帝若是龙御归天,大军远征就可能面临着惨败,加上宫廷中皇子们的肆意争位,局面立马会变成一锅粥。届时,葛尔丹再与民间反清势力勾结,大清江山便会岌岌可危了。

The Qing Dynasty had just established itself in the Central Plains. After the Great Campaigns of pacifying San Francisco, exterminating Zheng's family, and fighting against tsarist Russia, the country had just shown signs of peace. At this time, if Emperor Kangxi returns to heaven, the army may face a disastrous expedition. With the wanton struggle of the Royal sons in the court, the situation will immediately become a pot of porridge. At that time, Gerdan will collude with the folk anti Qing forces, and the Great Qing will be in danger.

  就在这万分危急的时刻,一些守旧的大臣仍然采取保守的态度,不同意让康熙皇帝服食西药,致使臣僚之间因此事而分成两派。眼看着康熙皇帝病情渐重,大臣们也都急成,随即想了一个折中的办法,找人来试药。

At this critical moment, some conservative ministers still adopted a conservative attitude and did not agree to allow Emperor Kangxi to take western medicine, which resulted in the division of the officials into two groups. Seeing that Emperor Kangxi's condition was getting worse, the ministers were all in a hurry, and then they came up with a compromise to find someone to test the medicine.

  当时清军中得疟疾者有很多,大臣们特意命人找来三位病情最重的兵士,当即给他们服食了西药奎宁(金鸡纳树皮磨成的粉末)。只过了一夜的工夫,三位兵士立马从发热昏迷,变得,所有的病症也都消失不见。

At that time, there were many malaria sufferers in the Qing army. The ministers specially asked people to find three soldiers with the most serious illness, and they immediately took the western medicine quinine (the powder milled from the skin of cinchona). After only one night's work, the three soldiers immediately changed from fever and coma, and all the diseases disappeared.

  可是跟随皇帝御驾亲征的皇太子,却不同意皇帝服药,原因也简单,皇帝的身体是万金之躯,哪能和普通的士兵相比,士兵喝药能好病,皇帝却不见得可以。

However, the crown prince who followed the emperor's personal expedition did not agree with the emperor's medication. The reason is simple. The emperor's body is of ten thousand gold. How can a soldier drink medicine to be sick compared with an ordinary soldier? The emperor is not necessarily able to.

  没有办法,三名随驾亲征的大臣,舍身试药,经过服药,证明这药是安全的,见此情景,皇太子也只好被迫相信奎宁的药效,本着“死马当活马医”的宗旨,小心翼翼的伺候康熙皇帝服食了奎宁。

There was no way. The three ministers who accompanied them personally sacrificed their lives to test the medicine. After taking the medicine, they proved that the medicine was safe. Seeing this situation, the crown prince was forced to believe in the efficacy of quinine. In line with the purpose of "dead horse as living horse doctor", he carefully served the Emperor Kangxi and took quinine.

  同样是过了一夜的时间,康熙皇帝身体迅速痊愈,当初还卧床不起的他,清早便能下地走路了,这让大臣们吃惊不已,接下来,皇帝重赏了此前“英勇试药”的兵士,以及三位试药的大臣,感谢他们“拯救”了大清国的未来。

After the same night, Emperor Kangxi recovered quickly. He was still bedridden at the beginning and was able to walk down in the morning, which surprised the ministers. Next, the emperor rewarded the soldiers who had been "brave to test medicine" and the three ministers who had been testing medicine, and thanked them for "saving" the future of the Qing Dynasty.

  康熙皇帝服侍奎宁,过程真的不简单,一方面是帝王生命的安全,一方面是难测的洋药的药效,两方面交织在一起,就出现就令人难以取舍的局面,小编想说的是,相信科学,最终康熙捡回了一条命,否定科学,康熙的命就没了,历史没有假设,这就是一个真切的事实。

The process of Emperor Kangxi serving QUINING is not simple. On the one hand, it's the safety of the emperor's life. On the other hand, it's the unpredictable efficacy of foreign medicine. When the two aspects are intertwined, it's hard to choose between them. What Xiaobian wants to say is that he believes in science, and finally Kangxi picks up a life, denies science, and Kangxi's life is gone. History has no hypothesis. This is a truth The truth.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论