韩信为何能称“兵仙”?韩信的手下败将有哪些?-看世界

韩信为何能称“兵仙”?韩信的手下败将有哪些?

  项羽跟韩信都是楚汉时期最优秀的军事家,乾隆年间的学者李晚芳(宋代名臣李昴英的后裔)曾经评价项羽“项羽的神勇,千古无二”。项羽一生迷信武力,勇猛善战,他作战的特点是勇猛,所以被后世之人誉为“战神”。

  今天小编为大家带来了一篇关于的文章,欢迎阅读哦~

Today's editor brings you an article about, welcome to read~

  跟韩信都是时期最优秀的军事家,年间的学者李晚芳(名臣李昴英的后裔)曾经评价项羽“项羽的神勇,千古无二”。项羽一生迷信武力,勇猛善战,他作战的特点是勇猛,所以被后世之人誉为“战神”。

Both Han Xin and Xiang Yu were the best military strategists of the period. Li Wanfang, a scholar of the period (the descendant of Li meieying, a famous minister), once commented on Xiang Yu's "divine bravery, which is unique for thousands of years". Xiang Yu believes in force and is brave and good at fighting. His fighting is characterized by bravery, so he is called "God of war" by later generations.

  而楚汉时期人们对韩信的评价是“国士无双、略不世出”,韩信的用兵策略是以谋取胜,以外交手段作为辅助,他灭魏、灭代、破赵、降燕、东灭齐、南亡楚,,威震天下,被后世之人誉为“兵仙”。

During the Chu and Han Dynasties, the people's evaluation of Hanxin was that "there was no one like a scholar and a little was not born". Hanxin '.

  所以说项羽战无不胜在于“勇”,而韩信攻无不克在于“谋”,韩信之谋重在智取,而项羽之勇在于勇猛,在战术上韩信,作个对比,可以看出韩信为什么会被称为兵仙。

Therefore, Xiang Yu's invincibility lies in "bravery", while Hanxin's invincibility lies in "strategy". Hanxin's strategy focuses on intelligence, while Xiang Yu's bravery lies in bravery. In terms of tactics, Hanxin makes a comparison, and we can see why Hanxin is called the soldier fairy.

  楚汉时期,项羽、韩信两位都是千年难遇的军事奇才,韩信的之路是从北伐开始,他采用声东击西之策拿下,利用攻破,最后采用的战术击败项羽,韩信手下败将众多,有名的有四位。

During the Chu and Han Dynasties, Xiang Yu and Han Xin were two rare military wizards in a thousand years. Han Xin's Road started from the northern expedition. He used the strategy of "beating the West with a strong voice" to win the battle. He used the tactics of breaking through and finally defeated Xiang Yu. There were many defeated generals under Han Xin, four of whom were famous.

  韩信剧照

Han Xin's stills

  (一)魏王豹

(I) Wei Wangbao

  魏豹是战国时期魏国贵族,周武王的后裔,因封地在魏,故以魏为氏。秦末农民起义爆发以后,魏豹平定魏国二十几座城池,自立为王,秦国灭亡以后,魏豹被项羽封为王。

Wei Bao was a nobleman of the state of Wei during the Warring States period and the descendant of King Wu of Zhou Dynasty. Because of his fiefdom in Wei, he took Wei as his surname. After the outbreak of peasant uprising in the late Qin Dynasty, Wei Bao pacified more than 20 cities in the state of Wei and became king by himself. After the fall of Qin, Wei Bao was granted the title of king by Xiang Yu.

  平定三秦以后,兵出准备找项羽决战,魏王豹见刘邦实力大增,,于是也加入刘邦的队伍向西都彭城进发。让魏王豹的是,刘邦的56万联军竟然打不过项羽的3万精兵,汉军几乎,此时魏王豹觉得楚强汉弱,加之算命先生预言他的妻子将来会生天子,于是他叛汉自立。

After pacifying the three Qin Dynasties, the soldiers went out to find Xiang Yu to fight. Seeing Liu Bang's strength greatly increased, Wei Wang Bao joined Liu Bang's team to march to Pengcheng, the capital of the West. What makes Wang Bao of Wei is that Liu Bang's 560000 allied forces can't defeat Xiang Yu's 30000 elite soldiers. The Han army is almost the same. At this time, Wang Bao of Wei feels that Chu is strong and Han is weak. In addition, the fortune teller predicts that his wife will have a son in the future, so he rebelled against Han and stood on his own.

  魏王豹叛汉以后,立即调集精锐部队把守蒲坂,欲阻止汉军渡黄河,与此同时下令封锁黄河渡口临晋关,魏王豹可不是草包,他很能打仗,也是非常出色的军事家。

After rebelling against the Han Dynasty, Wei Wangbao immediately mobilized elite troops to guard Puban, in order to prevent the Han army from crossing the Yellow River. At the same time, he ordered to block the Yellow River Ferry near the Jin pass. Wei Wangbao was not a straw bag. He was very good at fighting, and was also a very excellent strategist.

  刘邦闻讯以后,派韩信平叛,韩信采用的是他的老办法“,”,顾名思义就是声东击西。韩信派了一部分军队在临晋关佯装渡河,并在临晋关渡口集结了大量船只,此次来吸引魏军的注意,然后率领汉军主力来到上游夏阳的少梁渡口,从这儿偷渡,目的直捣魏国都城安邑。

After Liu Bang heard about it, he sent Hanxin to pacify the rebels. Hanxin adopted his old method. Han Xin sent some troops to pretend to cross the river in Linjin pass, and gathered a large number of boats in Linjin pass, this time to attract the attention of the Wei army, and then led the main force of the Han Army to the Shaoliang ferry in Xiayang, the upper reaches of the river, to steal from here, in order to directly attack Anyi, the capital of Wei state.

  魏王豹闻讯后,立即撤军回援,在途中听闻安邑沦陷,无奈选择逃亡,韩信乘胜追击,将魏王豹俘虏至荥阳,魏国自此灭亡。

After hearing the news, Wei Wangbao immediately withdrew his troops and returned to the army. On the way, he heard that Anyi was occupied, but he had no choice but to flee. Han Xin took advantage of the victory to pursue and captured Wei Wangbao to Xingyang, and the state of Wei was destroyed since then.

  魏王豹剧照

Photos of King Wei and leopard

  (二)陈馀

(II) Chen Yu

  陈馀是战国时期魏国名士,魏国灭亡以后,陈馀逃往外黄隐居下来。末年,、在,陈馀迎来他人生中一次大转机,自己毕竟是朝廷通缉的罪犯,他可以借起义来改变自己的命运。

Chen Yu was a famous man of Wei state in the Warring States period. After the collapse of Wei state, Chen Yu fled to live in seclusion in waihuang. At the end of the year, Chen Yu ushered in a great turning point in his life. After all, he was a criminal wanted by the court. He could change his destiny by uprising.

  元年,陈馀投靠了陈胜,并成为陈胜手下的谋士,后来陈胜派陈馀跟随武臣攻略赵地,武臣攻下赵地以后,自立为赵王,任命陈馀为大将军。

In the first year, Chen Yu joined Chen Sheng and became a counselor under Chen Sheng. Later, Chen Sheng sent Chen Yu to follow Wu Chen to attack Zhao. After Wu Chen conquered Zhao, he became the king of Zhao and appointed Chen Yu as the general.

  武臣被叛徒李良杀害以后,陈馀与收集残余部队重建赵国,拥立赵国公族后裔赵歇为赵王。项羽分封十八路诸侯王时,张耳授封常山王,而陈馀只封了个侯爵,为此感到不满,于是他带兵将张耳赶出赵国,拥立赵歇为赵王。

After Wu Chen was killed by Li Liang, the traitor, Chen Yu and his remaining troops rebuilt the state of Zhao, and established Zhao Xie, the descendant of Zhao's royal family, as the king of Zhao. When Xiang Yu was granted the title of king of Changshan by Zhang Er when he was granted the title of Prince of the 18th route, Chen Yu was dissatisfied with the fact that he only granted a marquis to Zhang Er, so he drove Zhang Er out of the state of Zhao and established Zhao Xie as king of Zhao.

  后来陈馀也参加了,由于跟刘邦不和,选择叛汉,韩信北伐灭魏、灭代以后,下一个目标就是赵国,汉军想要进入赵国境内,必须经过井陉关,井陉关地势险要,周围都是,易守难攻。

Later, Chen Yu also took part. Because of the discord with Liu Bang, he chose to rebel against Han. After Han Xin's northern expedition to wipe out Wei and Dai, his next goal was Zhao state. If Han Army wanted to enter the territory of Zhao state, they had to pass Jingxing pass. The terrain of Jingxing pass was very dangerous, and it was easy to defend and hard to attack.

  赵王歇调集全国兵力约20万人驻守在井陉关,而汉军只有3万,从兵力上讲汉军没有优势。韩信把军队驻扎在离井陉口30里的地方。到了晚上,韩信派2千轻带着2千面红旗,埋伏在离赵军军营不远处的萆山,待第二天汉、赵两军交战时将赵旗换成汉旗。

Zhao Wangxie mobilized about 200000 troops from all over the country to garrison in jingxingguan, while the Han Army had only 30000 troops. In terms of military strength, the Han Army had no advantage. Han Xin stationed his army 30 Li from jingxingkou. In the evening, Hanxin sent two thousand lighters with two thousand red flags to ambush in Fushan, not far from the Zhao army's barracks. The next day, when the Han and Zhao armies were fighting, they changed the Zhao flag into the Han flag.

  韩信等到夜深人静时,派一万汉军偷渡井陉口,在绵蔓水东岸背水列阵,向敌军展示汉军无路可走,目的让赵军轻敌,从而诱敌深入。

Han Xin sent ten thousand Han troops to sneak across jingxingkou in the dead of night to form an array on the East Bank of mianmanshui, showing the enemy that there was no way for the Han Army to go, so as to make Zhao army despise the enemy and lure the enemy deeper.

  等到天亮时,韩信率领剩余的一万多军队向赵军挑战,打了一会儿,汉军扔下旗鼓佯装败退与绵蔓水东岸的军队会合,赵军人人跑去捡旗鼓,都想拿回去邀功请赏,军队瞬间变得混乱不堪。

At dawn, Han Xin led the remaining 10000 troops to challenge Zhao Jun. after a while, Han Jun threw down the flag and drum and pretended to be defeated to join the army on the East Bank of mianman river. Everyone in Zhao Jun ran to pick up the flag and drum and wanted to take it back to ask for rewards. The army was in a mess.

  赵军忙完后追击汉军至绵蔓水,与汉军展开决战,赵军久攻不破,准备撤军第二天再打,结果发现赵营的旗帜全部变成了汉旗,赵军误以为赵营被占领,于是一哄而散,全部逃亡,韩信趁赵军大乱之时,对其发动猛攻,20万赵军全军覆没,赵国灭亡。

After Zhao's busy work, he chased the Han Army to mianmanshui and launched a decisive battle with the Han army. Zhao army could not break through the attack for a long time and was ready to fight again the next day after the withdrawal. It was found that all the flags of Zhao camp had become Han flags. Zhao army mistakenly thought that Zhao camp was occupied, so they all fled and fled. Han Xin launched a fierce attack on Zhao army when it was in great turmoil. 200000 Zhao troops were completely destroyed and Zhao state was destroyed.

  赵王歇剧照

Zhao Wangxie's stills

  (三)龙且

(III) Longhe

  韩信灭赵以后,下一个目标是,彭城之战后,齐、楚两国结成联盟。公元前204年6月,韩信率军攻打齐国,齐王田广兵败逃亡高密,与此同时田广求助于项羽,项羽派龙且率领自己一半的兵力增援田广,齐楚联军约20万,而韩信的兵力不足五万。

After Han Xin destroyed Zhao, his next goal was to form an alliance between Qi and Chu after the war of Pengcheng. In June 204 BC, Han Xin led his army to attack the state of Qi. Tian Guang, king of Qi, was defeated and fled to Gaomi. At the same time, Tian Guang turned to Xiang Yu for help. Xiang Yu sent long Ji and led half of his troops to reinforce Tian Guang. The Allied forces of Qi and Chu were about 200000, while Han Xin's troops were less than 50000.

  此时有人向龙且提议,汉军节节胜利,士气高涨,不如深挖壕沟,转攻为守,然后派人到齐国散布消息说齐王没死,楚国的援军已到,那么齐国已降汉的70多座城会集体反叛,到时候楚军再发动攻击,那不是手到擒来的事情吗?

At this time, some people proposed to Longji that the Han army should dig deep trenches and turn to defense. Then they sent people to the state of Qi to spread the news that the king of Qi was not dead, and the reinforcements of the state of Chu had arrived. Then more than 70 cities of the state of Qi that had already fallen to the Han would revolt collectively, and then the Chu army would attack again. Isn't that a matter of capture?

  龙且刚愎自用不采纳,他认为韩信是胆小怕事之辈,不知龙且从那儿看出韩信胆小,读史书可以发现韩信一直是骁勇善战的名将,龙且没有听取他人的良策,最终导致自己的悲剧。

Long Ji is headstrong and doesn't accept it. He thinks that Han Xin is a timid person. He doesn't know that long Ji can see that Han Xin is timid. Reading historical books, he can find that Han Xin has always been a famous general who is brave and good at fighting. Long Ji didn't listen to other people's good policies, which eventually led to his own tragedy.

  公元前204年11月,汉军与齐楚联军隔着潍水列阵,韩信命人连夜赶制一万个沙袋,用来堵住潍水上游,建立临时的拦河坝。然后率领一半的军队渡河攻打龙且,打了一会儿韩信佯装败退,逃回原地。

In November 204 B.C., the Han Army and the Qi Chu allied army formed an array across Weishui. Han Xin ordered people to make 10000 sandbags overnight to block the upper reaches of Weishui and build temporary barrages. Then he led half of the army across the river to fight against Longhe. After a while, Hanxin pretended to be defeated and fled back to the original place.

  龙且觉得韩信果然是胆小鬼,于是渡过潍水追击汉军,就在此时韩信下令让潍水上游的士兵撤掉沙袋,河水滚滚而下,将楚军切成两段,汉军将已经渡过潍水的楚军一举歼灭,龙且被杀。没能过河的楚军只能眼睁睁看着自己的主帅被杀,却无能为力,楚军瞬间一哄而散,四处逃亡,韩信趁机歼灭剩余的楚军,楚军非死即俘虏,20万楚军全军覆没。

Longji thought that Hanxin was really a coward, so he crossed Weishui to pursue the Han army. At this time, Hanxin ordered the soldiers in the upper reaches of Weishui to remove sandbags, and the river rolled down, cutting the Chu army into two sections. The Han army would wipe out the Chu army that had crossed Weishui, and the dragon would be killed. The Chu army that failed to cross the river could only watch its commander being killed, but it could do nothing. The Chu army fled in a flash and fled everywhere. Han Xin took the opportunity to wipe out the remaining Chu army. The Chu army was not dead but captured, and 200000 Chu troops were destroyed.

  (四)项羽

(IV) Xiang Yu

  项羽可谓是战无不胜攻无不克的猛将,彭城之战时,刘邦的56万联军都不是3万楚军的对手。刘邦自认为不是项羽的对手,于是他吸取彭城之战的教训,垓下之战时,把军事的指挥权交给韩信,对于韩信来说,不管多少兵力,他都能够进行合理的分配,刘邦想要战胜项羽,只能依靠韩信。

Xiang Yu can be said to be an invincible general. In the Pengcheng war, Liu Bang's 560000 allied forces were not rivals of 30000 Chu forces. Liu Bang thought he was not Xiang Yu's opponent, so he learned from the Pengcheng war. In the war of Cuan Xia, he handed over the military command to Han Xin. For Han Xin, no matter how many troops he had, he could make a reasonable distribution. Liu Bang could only rely on Han Xin if he wanted to defeat Xiang Yu.

  公元前202年十一月,韩信、南下在陈县与刘邦会合,项羽往东撤军至垓下,次月各路汉军会齐垓下,楚军兵力十万,汉军兵力60万。

In November 202bc, Hanxin and Nanxia met with Liu Bang in CHENXIAN county. Xiang Yu withdrew to longxia in the East. In the next month, all the Han armies met in longxia. The Chu army had 100000 troops and the Han Army had 600000 troops.

  在过去3年的楚汉战争中,韩信、项羽并没有正面交锋过,两位从未打过败仗的名将,在垓下展开决定楚汉生死命运的决战。

In the past three years of Chu Han war, Han Xin and Xiang Yu did not face to face each other. The two famous generals who had never lost the war launched a decisive battle to decide the fate of Chu Han.

  韩信将60万汉军分为三重纵深的六军阵,第一路为主力,约30万人,由韩信亲自率领,孔熙为左翼,陈贺为右翼,主要攻打项羽。第二路主要是用来支援韩信的后备队,约十万人马,由刘邦率领。第三路由、率领,约20万人,防止楚军从后方突袭。

Han Xin divided 600000 Han troops into six formations in three depths, with the first route as the main force, about 300000 people, personally led by Han Xin, Kong Xi as the left wing, Chen he as the right wing, mainly attacking Xiang Yu. The second route is mainly used to support Hanxin's reserve team, about 100000 people, led by Liu Bang. The third route, led by about 200000 people, prevented the Chu army from raiding from the rear.

  韩信与项羽打了一会儿后便假装败退,项羽乘胜追击,汉将孔熙、陈贺突然从侧翼杀出,与此同时韩信和刘邦一起前后夹击楚军,项羽兵败退守垓下营寨。

After fighting with Xiang Yu for a while, Han Xin pretends to be defeated. Xiang Yu seizes the victory and pursues him. Han suddenly kills Kong Xi and Chen he from the flank. At the same time, Han Xin and Liu Bang attack the Chu army back and forth, and Xiang Yu retreats to the stronghold.

  夜深人静时,韩信命汉军唱楚歌,项羽误以为汉军已将楚地全部占领,瞬间士气消沉,项羽率领八百骑兵突围逃亡至乌江,到了乌江项羽的骑兵只剩下28名,项羽手持短兵器与汉军搏斗,一人杀汉军几百人,自己也受了十几处伤,最后自刎于乌江,年仅31岁。

In the dead of night, Han Xin ordered the Han Army to sing the songs of Chu. Xiang Yu mistakenly thought that the Han Army had occupied all the Chu land, and his morale was depressed. Xiang Yu led 800 cavalry to escape to Wujiang. There were only 28 cavalry left when he arrived at Wujiang. Xiang Yu fought with the Han army with a short weapon. One killed hundreds of Han Army, and suffered dozens of injuries. At last, he committed suicide in Wujiang. He was only 31 years old.

  项羽剧照

Still photos of Xiang Yu

  韩信为刘邦几乎打下半壁江山,他的一生无败仗,创下历史奇迹,最后将战无不胜的项羽击败,成为汉初第一名将。韩信的军功天下无二,是他成就了刘邦。

Han Xin fought almost half of the battle for Liu Bang. He never lost in his life and created a historical miracle. Finally, he defeated Xiang Yu, who was invincible, and became the first general in the early Han Dynasty. Han Xin's military achievements are the best in the world. He made Liu Bang.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论