非嫡非长怎么继承皇位?汉武帝的上位之路!-看世界

非嫡非长怎么继承皇位?汉武帝的上位之路!

  出身皇室,乱于子嗣,止在皇权,死于非命。在历朝历代都避免了的一个问题,那就是老皇帝下岗,新皇帝登基。但是选择皇位的接班人就成了一个大问题,毕竟都是亲儿子,手心手背都是肉,话虽如此,但是将来继承的可是整个国家,万人之上的人,还是需要仔细斟酌一番的。君主是国家的未来,太过软弱,必定会被人欺负,太过强硬又怕无法堪当如此大任。

  今天小编为大家带来非嫡非长怎么继承皇位?的上位之路!希望对你们能有所帮助。

Today, Xiaobian brings you the way of how to inherit the throne? I hope it can help you.

  出身皇室,乱于子嗣,止在皇权,死于非命。在历朝历代都避免了的一个问题,那就是老下岗,新皇帝登基。但是选择皇位的接班人就成了一个大问题,毕竟都是亲儿子,手心手背都是肉,话虽如此,但是将来继承的可是整个国家,万人之上的人,还是需要仔细斟酌一番的。君主是国家的未来,太过软弱,必定会被人欺负,太过强硬又怕无法堪当如此大任。

Born in the royal family, disordered in the offspring, stopped in the imperial power, died in the devil. One problem that has been avoided in successive dynasties is that the old were laid off and the new emperor ascended the throne. But choosing the successor to the throne has become a big problem. After all, they are all sons, hands and backs are meat. However, in the future, the successor to the whole country, people above 10000, still need to be considered carefully. The monarch is the future of the country. If he is too weak, he will be bullied. If he is too tough, he will not be able to take such a big responsibility.

  所以皇帝必须是心中有猛虎,还能嗅蔷薇。我们都知道自古以来皇位的继承都是遵从。有嫡立嫡,无嫡立长。但是到了汉武帝时,却是别出心裁,汉武帝既非嫡子,又非长子,可以说是两样都不占,但最后还是被立为了皇帝,汉武帝即位的真相,就与他的一支后援亲友团有很大关系,那么她的亲友团是谁呢?又为什么会有这么大的权力?

So the emperor must have tigers in his heart and smell roses. We all know that since ancient times the succession of the throne has been in accordance with the law. There is a Di Di Di, no Di Li Chang. But when Emperor Hanwu arrived, he was unconventional. Emperor Hanwu was neither his own son nor his eldest son, so to speak, neither of them occupied the throne. But in the end, the truth that Emperor Hanwu ascended the throne had a lot to do with one of his back-up relatives and friends. Who was her relatives and friends? Why did she have such great power?

  汉武帝剧照

Photos of Emperor Wu of the Han Dynasty

  一汉武帝出世天生异象

The birth of Emperor Wu of the Han Dynasty

  俗话说,天生异象,必有贵人降临,历朝历代凡是遇到个天气变化,管它刮风还是下雨,反正肯定有贵人出生了。当然了,世界每一天或者可以精确到每一秒,不知道要有多少新生命来到这个世界,难不成都是贵人,当然不。天生异象无非是古人认知有限,贵人出世无非就是某些人在趁乱制造社会舆论。

As the saying goes, there must be dignified people coming to us because of the natural vision. In all dynasties, whenever there is a weather change, whether it is windy or rainy, there must be dignified people born anyway. Of course, every day or every second in the world, I don't know how many new lives will come to this world. Chengdu is a noble person, of course not. The natural vision is nothing more than the limited cognition of the ancients. The birth of a noble man is nothing more than some people taking advantage of the chaos to create public opinion.

  说他是自己的老娘与龙生的,很明显就是地位不够,舆论来凑。同样他的曾汉武帝刘彻也来了这么一手,汉武帝的母亲,怀汉武帝时,他的父亲还没有做皇帝,只是太子。据史料记载,汉武帝之母王氏说在梦中梦见了太阳进入到了她的腹中,于是便将此事告诉了汉景帝,汉景帝对他说:“此贵征也。”

It's obvious that he was born by his own mother and dragon. It's just that he didn't have enough status and the public opinion came to him. In the same way, Liu Che, the former Emperor of the Han Dynasty, came here. His mother, huaihan emperor of the Han Dynasty, had not become an emperor, but a prince. According to historical records, Wang Shi, the mother of Emperor Wu of the Han Dynasty, said that she dreamed of the sun entering her abdomen in a dream, so she told emperor Jing of the Han Dynasty about it, and Emperor Jing of the Han Dynasty said to him, "this is a noble expedition."

  汉文帝刘恒

Liu Heng, Emperor Wen of the Han Dynasty

  记住这是个知识点,后面还会出现。这明显就是与曾祖父刘邦学的制造舆论,哄抬身价嘛,要知道在中国的古代,嫡庶之分非常明确,待遇相差甚远,汉武帝是汉景帝的中子。

Remember this is a knowledge point, it will appear later. This is obviously to create public opinion with his great grandfather Liu bangxue, to bid up his value. In ancient China, there was a very clear distinction between the common and the legitimate, and the treatment was far from the common. Emperor Wu of Han was the son of emperor Jing of Han.

  汉景帝一生拥有14个儿子(已知),汉武帝排行老九,而且母亲王氏并非正室。所以汉武帝非嫡非长,并且还是个十分尴尬的位置。不过他的母亲王氏很聪明,汉武帝之所以能够继承皇位与他的母亲王氏有很大的关系,有母如此,汉武帝焉能不优秀。

Emperor Jingdi of Han had 14 sons (known) in his life. Emperor Wudi of Han was the ninth, and his mother Wang was not the official family. Therefore, Emperor Wu of the Han Dynasty was not his own, and he was still in an awkward position. However, his mother, Wang Shi, was very clever. The reason why Emperor Wu could inherit the throne was closely related to his mother, Wang Shi. If there was a mother, Emperor Wu could not be outstanding.

  王氏剧照

Still photos of Wang family

  二汉室的易储风波

Easy to store wind waves in erhan chamber

  刚擒住了几个妖,又降住了几个魔,人生的不平可真是多,汉武帝刘彻之所以能够坐上皇位完全是因为皇室之间为了争夺权力。汉景帝原本的太子是,汉景帝的庶长子,母为。公元前153年刘荣被立为皇太子。

Just captured a few demons, and then brought down a few demons. There are so many injustices in life. Liu Che, the emperor of the Han Dynasty, was able to sit on the throne because the royal family was fighting for power. The original Prince of emperor Hanjing was the common eldest son and mother of emperor Hanjing. Liu Rong was made crown prince in 153 BC.

  栗姬是汉景帝最宠爱的老婆之一,不过最大的缺点就是有点做作。仗着自己的儿子是太子,就有点飘了,刘荣之所以被废有他母亲一半的功劳,实力坑儿子。栗姬最大的一个错误就是推掉了一个坚实的后盾。当时汉景帝姐姐馆陶长公主刘嫖为了稳固自己的地位,就想拉拢太子,毕竟以后太子是未来的大汉天子,所以想要化敌为友,以后汉景帝死后可以多多照顾一下。

Li Ji is one of the favorite wives of emperor Jingdi of Han Dynasty, but her biggest shortcoming is a little affectation. Depending on his son is the prince, it's a bit gone with the wind. Liu Rongzhi has been deprived of half of his mother's credit for his son's strength. Li Ji's biggest mistake is to push off a solid backing. At that time, Liu whoring, Princess Tao Chang, sister of Han Jingdi, wanted to win over the crown prince in order to stabilize her position. After all, the crown prince is the future emperor of Han Dynasty, so she wanted to turn enemies into friends. After the death of Han Jingdi, she can take care of her.

  于是就向栗姬提起希望自己的女儿嫁给太子刘荣为妃。万万没想到,自己的热脸贴了人家的冷屁股。不仅二人的关心没有缓和,还被栗姬好好羞辱了一番,推辞了亲事。刘嫖也是个聪明人,的她又把目光转向了汉景帝另一个宠妃也就是汉武帝的母亲。

So she told Li Ji that she hoped her daughter would marry Liu Rong, the crown prince. I never thought that my hot face was pasted on people's cold butt. Not only did they not ease their concern, but also Li Ji humiliated her and refused her marriage. Liu whoring is also a smart person. She turns her eyes to another favorite concubine of emperor Hanjing, the mother of Emperor Hanwu.

  提出亲事,希望让自己的女儿陈娇嫁给她的儿子刘彻,聪明又机智王夫人怎么会放过这么好的机会,便很快就同意了。馆陶公主刘嫖可是长公主,是窦唯一的亲生女儿之一(史料记载有两位公主),是汉景帝一母同胞的姐姐。

She asked her daughter, Chen Jiao, to marry her son, Liu Che. How can Mrs. Wang, who is smart and witty, let go of such a good chance? She agreed quickly. Liu whoring, Princess Guantao, is Princess Chang. She is one of Dou Weiyi's own daughters (there are two princesses in historical records). She is the sister of a compatriot of Han Jingdi's mother.

  汉景帝画像

Portrait of emperor Jingdi of Han Dynasty

  那地位相当的没有毛病,十分的尊贵,最重要的是馆陶公主当时在宫中的势力也很强大,而且他的丈夫陈午也不错好赖也是个世袭爵位。祖父跟随刘邦征战,父亲是三朝老臣。这两口子的实力非比寻常,关键是皇亲国戚,光是与汉景帝一个妈就非常了不得了。

That position is quite flawless, very dignified. The most important thing is that Princess Guantao was very powerful in the palace at that time, and his husband Chen Wu was also a good, good and hereditary title. His grandfather followed Liu Bang in the war, and his father was an old minister of the three dynasties. The strength of the couple is extraordinary. The key is the relationship between the emperor and the country. It's amazing just to have a mother with emperor Jingdi.

  古代皇室大多数都是同父异母,同父同母的兄弟姐妹很少。王夫人拉到了长公主,就相当于给儿子刘彻拉到了一个强大的后盾,这下长公主不仅是汉武帝的姑母还是汉武帝的丈母娘。(不要在乎是不是近亲,皇家之间很正常。)

In ancient times, most royal families were of the same father and mother, and few brothers and sisters were of the same father and mother. When Mrs. Wang gets to the eldest princess, she is equivalent to a strong support for her son, Liu Chula. Now, the eldest princess is not only the aunt of Emperor Hanwu, but also the mother-in-law of Emperor Hanwu. (don't care if it's a close relative. It's normal between the royal families. )

  馆陶公主

Princess Guantao

  长公主刘嫖这个人有仇必报,当然不会放过栗姬,于是便经常在景帝跟前说栗姬的坏话:

Liu whoring, the eldest princess, is a man who will not let Li Ji go for revenge, so she often speaks ill of Li Ji in front of Jingdi

  “栗姬这女人相当善妒,每次遇到其他有宠的妃子,就常让侍者在她们背后吐口水来诅咒她们,而且她还相当迷信巫术呢。”景帝听了以后,也开始对栗姬印象变差起来。

"Li Ji is very jealous. Every time she meets other favoured concubines, she often asks the waiter to spit at their back to curse them. Besides, she is also very superstitious about witchcraft." After hearing this, Emperor Jing began to get a bad impression of Li Ji.

  常言道“明枪易躲,暗箭难防”,不怕拍桌叫板,就怕背后吹耳风。谁家的姑爷,谁家爱,自打馆陶公主与王夫人订下儿女亲事后,这位辛勤的丈母娘兼姑姑,便经常向汉景帝夸奖刘彻。这时候让景帝再一次想起,以前曾听得,王夫人怀孕时曾梦见日入腹中,你说巧不巧。

As the saying goes, "it's easy to hide a spear when it's exposed, but it's hard to defend it when it's concealed." I'm not afraid to beat the table and ask for advice, but I'm afraid to hear the wind behind me. Since Princess Guantao and Mrs. Wang made an engagement, the diligent mother-in-law and aunt often praised Liu Che to Emperor Hanjing. At this time, it reminds Jingdi once again. I heard it before. When Mrs. Wang was pregnant, she dreamed that the sun was in her belly. You said it happened.

  天生异象,而且聪明伶俐,雄才大略。丈母娘的耳边吹风,再加上舆论导向,想不红都难。加之汉景帝对王夫人以前就很宠爱。,你来我往,就留下了好印象。此时的汉景帝身体已经到达了极限,没有多长时间了,希望栗姬在他死后能够照顾一下这些其他的妃子,但栗姬不但不听,还惹了汉景帝一肚子气。汉景帝便对栗姬的印象越来特差。

He was born with vision, and he was smart and brilliant. Mother-in-law's ear blowing, coupled with the guidance of public opinion, it's hard not to be popular. In addition, Emperor Jingdi of the Han Dynasty loved Mrs. Wang very much before. , you come and I go, you make a good impression. At this time, the body of emperor Hanjing has reached its limit. It hasn't been long. I hope Li Ji can take care of these other concubines after his death. But Li Ji not only doesn't listen, but also makes emperor Hanjing angry. Emperor Jingdi of Han Dynasty had a worse impression on Li Ji.

  王夫人也知道景帝担心栗姬的事,于是便唆使大臣向景帝请求立栗姬为皇后。

Mrs. Wang also knew that Jingdi was worried about Liji, so she instigated the minister to ask Jingdi to make Liji queen.

  大臣便向景帝进言:“常言道:‘子以母贵,母以子贵’,今天太子的生母还只是一个姬妾,现在应该要给她一个名号才是,所以应当立为皇后。”景帝大怒曰:“这是你该说的话吗?!”于是将进言的大臣处死,并且废太子为,时为汉景帝前元七年(公元前150年)。

The minister then said to the king, "as the saying goes:" sons are valued by their mothers, and mothers by their sons. "Today, the prince's mother is only a concubine. Now she should be given a name, so she should be made queen." "Is that what you should say?" the emperor said angrily. "So he executed the minister who had spoken and abolished the crown prince as the seventh year of the Han Dynasty (150 BC).

  一场惊心动魄的易储好戏过后,汉武帝成了最大的受益者。

After a thrilling play by Yi Chu, Emperor Wu of the Han Dynasty became the biggest beneficiary.

  汉武帝剧照

Photos of Emperor Wu of the Han Dynasty

  三家人齐心,其利断金

The three families work together, and their benefits break the gold

  栗姬最终为自己的过分行为付出了代价,莫言说你还不是皇后,你儿子还不是皇帝。就算是皇帝身边如果没有靠得住的大臣,不就相当于一个傀儡嘛。

Li Ji finally paid for her excessive behavior. Mo Yan said that you are not the queen, your son is not the emperor. Even if there is no reliable minister around the emperor, it is not equivalent to a puppet.

  新皇帝登基不需要人嘛,不得不说栗姬的心胸实在是狭隘,目光是如此的短浅。她的不大度,不仅害了自己还连累了自己的儿子。

No one is needed for the new emperor to ascend the throne. I have to say that Li Ji's mind is really narrow and her vision is so short. Her carelessness not only hurt herself but also her son.

  汉武帝刘彻

Emperor Hanwu Liu Che

  说来汉武帝才是最大的赢家,自己的聪明伶俐,母亲王氏的睿智,再加上姑母一家的鼎力相助。不得不说亲友团的力量实在是太硬了。这完美的结局,也许就是上天的安排,这个大汉天子就应该属于刘彻。所以啊,人生一世,顺其自然,命里有时终须有,命里无时莫强求。

In other words, Emperor Wu of the Han Dynasty is the biggest winner. He is smart, his mother Wang is wise, and his aunt's family helps him. I have to say that the strength of the family and friends group is too hard. The perfect ending may be God's arrangement, and the great man should belong to Liu Che. So ah, let life be as it is. Sometimes it must be in life. Don't force it to be in life.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论