一代女皇武则天推崇佛教 强制百姓不许杀生吃肉-看世界

一代女皇武则天推崇佛教 强制百姓不许杀生吃肉

  不杀生是佛教五戒之一,是佛门弟子基本的行为准则。但不准普通老百姓吃肉,实施起来无疑有很大难度。为了查验禁屠令的执行效果,武则天特命宰相娄师德下基层巡视。宰相视察工作,基层官吏自然要设宴接待。宴席上,首先送上来的是一盆羊肉。基层官吏解释说:这羊不是我们杀的,是狼咬死的。既然是狼咬死的,吃了当然不算犯禁。接着送上来的是一盘鱼。基层官吏又声明:这鱼也是狼咬死的。娄师德一听喷饭大笑:你咋这么笨呢,应该说这鱼是水獭咬死的才对。欢笑声中,美味佳肴很快成了腹中之物。

  中国古代帝王中,不少人颇有佛缘,女皇便是其中一位。武则天推崇佛教的目的,是想把佛教当作自己登上权力顶峰的思想武器。她一当上,便宣布“释教开革命之阶,升于道教之上”。除划拨专款大修寺庙,大造佛像,大量翻译佛经外,还多次用行政手段掀起全民崇佛的热潮。在强制性的全民崇佛运动中,有一道禁杀牲畜、禁捕鱼虾的命令,曾闹出了不少趣闻。

Among the ancient Chinese emperors, many people were very Buddhist, and the empress was one of them. The purpose of Wu Zetian's worship of Buddhism is to take Buddhism as his ideological weapon to reach the peak of power. As soon as she was appointed, she announced that she would "release the revolutionary stage of religion and rise above Taoism". In addition to allocating special funds to renovate temples, build statues and translate Buddhist scriptures, the government has repeatedly used administrative means to set off an upsurge of worshiping Buddhism. In the compulsory national Buddhist worship movement, there was an order banning livestock killing and shrimp fishing, which made a lot of interesting news.

  不杀生是佛教五戒之一,是佛门弟子基本的行为准则。但不准普通老百姓吃肉,实施起来无疑有很大难度。为了查验禁屠令的执行效果,武则天特命宰相娄师德下基层巡视。宰相视察工作,基层官吏自然要设宴接待。宴席上,首先送上来的是一盆羊肉。基层官吏解释说:这羊不是我们杀的,是狼咬死的。既然是狼咬死的,吃了当然不算犯禁。接着送上来的是一盘鱼。基层官吏又声明:这鱼也是狼咬死的。娄师德一听喷饭大笑:你咋这么笨呢,应该说这鱼是水獭咬死的才对。欢笑声中,美味佳肴很快成了腹中之物。

Non killing is one of the five precepts of Buddhism and the basic code of conduct for Buddhist disciples. But no ordinary people are allowed to eat meat, which is undoubtedly very difficult to implement. In order to check the implementation effect of the order, Empress Wu specially ordered Prime Minister Lou Shide to patrol the grass-roots level. When the prime minister inspects the work, the grass-roots officials naturally set up a banquet for reception. At the banquet, the first one was a pot of mutton. The grass-roots officials explained that the sheep were not killed by us, but killed by wolves. Since it was killed by wolves, eating it is not forbidden. Then came a plate of fish. The grass-roots officials also declared that the fish was also killed by wolves. Lou Shide laughs when he hears about it: Why are you so stupid? It should be said that the fish was killed by an otter. In the sound of laughter, delicious food soon became the thing in the belly.

  由于“上有政策,下有对策”,武则天的禁屠令在基层的执行状况估计不会太理想。事实上,古往今来的任何一项政令,如果不得人心,最终结局必定是草草收场。后来,武则天大约也觉得这个禁令有点过分,因而在处理违禁案例时,对当事人十分宽容。

Due to the "policy on the one hand, and Countermeasures on the other hand", the implementation of Wu Zetian's ban on slaughter at the grass-roots level is not expected to be ideal. As a matter of fact, if any decree from ancient times to the present is unpopular, the final result must be a cursory ending. Later, Wu Zetian felt that the ban was a little too much, so she was very tolerant to the parties when dealing with cases of violation of the ban.

  左拾遗张德的妻子生了一个男孩,便偷偷地杀了一头羊宴请宾客。其中有个叫杜肃的人,饱吃一顿羊肉之后,居然写了一纸状文向皇帝告发张德。

Zhang De's wife gave birth to a boy and secretly killed a sheep to entertain the guests. One of them, Du Su, after eating a full meal of mutton, actually wrote a paper petition to inform the emperor of Zhang De.

  第二天上朝时,武则天对张德说:“你妻子生了一个男孩,可喜可贺啊。”张德向武则天拜谢。武则天又道:“可是羊肉从哪里弄到的呢?”张德赶紧叩头连称死罪。武则天道:“我禁止宰杀牲畜,是吉是凶难以预测。可是你邀请客人,也该有选择地交往。无赖之人,不能一起聚会。”然后拿出杜肃的状文给他看。杜肃卖友求功不成,反遭奚落,吓得直冒冷汗。武则天显然认为杜肃出卖朋友事大,而张德违犯禁屠令事小。由此可见,连武则天自己后来都不把禁屠令当回事了。

The next day, Wu Zetian said to Zhang De, "I'm glad your wife gave birth to a boy." Zhang De thanked Wu Zetian. Wu Zetian said again, "but where did you get the mutton?" Zhang De quickly kowtowed to the capital. Wu Zetian said: "I forbid killing livestock. It's hard to predict whether it's good or bad. But when you invite guests, you should have a choice. Rogues can't get together. " Then take out dusu's petition and show it to him. Du Su was ridiculed and scared to sweat when he failed to make friends. Wu Zetian obviously thought that it was more important for Du Su to betray his friends than for Zhang De to violate the order of killing. It can be seen that even Wu Zetian himself did not take the prohibition of butchery seriously.

  还有一桩趣事。一天,洛阳定鼎门外翻了一辆草车,藏在草车上的两只被杀的羊顿时露了馅。这无疑犯了禁屠令。目睹此事的护门人立即将线索报告御史彭先觉。彭先觉可能晚来了一步,没能抓到拉草车的人,便想把责任推到别人身上。他上书给皇帝说:“合宫尉刘缅专门管理屠宰之事,他没有觉察到这件事,应罚他吃一顿棍棒,羊肉则可送给尚书省的官员们吃。”刘缅听说后很是害怕,赶紧做了一条加厚的裤子等着打屁股。没想到,第二天武则天在彭先觉的奏疏上批示:“御史彭先觉奏请杖打刘缅的意见不妥。羊肉应给刘缅吃。”消息传开,满朝官员皆拍手称快,只有彭先觉羞惭不已。

There's another interesting thing. One day, outside Dingding gate in Luoyang, a straw cart was turned over. Two killed sheep hidden in the straw cart suddenly revealed their stuffing. There is no doubt that the killing order has been broken. The gatekeeper who witnessed the incident immediately reported the clue to the imperial historian Peng xianjue. Peng xianjue may have come a step late. He didn't catch the man pulling the straw cart, so he wanted to put the blame on others. He wrote to the emperor, "He Gong Wei Liu Mian was in charge of slaughtering. He didn't realize it. He should be punished to eat a stick, and mutton can be sent to officials in Shangshu province." When Liu Mian heard about it, she was very afraid. She quickly made a pair of thickened pants and waited for her butt to be spanked. Unexpectedly, the next day Wu Zetian commented on Peng xianjue's Memorial: "it's not appropriate for the imperial historian Peng xianjue to play Liu Mian with his staff. The mutton should be given to Liu Mian. " When the news spread, all officials in the Manchu Dynasty clapped their hands. Only Peng xianjue was ashamed.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论