宦官嫪毐为何获得秦始皇生母宠爱并受封侯爵?-看世界

宦官嫪毐为何获得秦始皇生母宠爱并受封侯爵?

  始皇帝给吕不韦写信,后者读完信后饮鸩自尽。其实在此之前,一起失败的宫廷政变也是促成吕不韦自杀的原因。

  《》记载,拥有一根硕大、坚挺的阳具。据说可以用它拨动车轮,使车前行。这夸张的描述表明了他具有强大的性能力,完全有能力抚慰寡居后宫的年轻。朝夕相处和频繁的性交,使这位还在盛年的女人怀孕了。

According to the book, it has a huge and strong penis. It is said that it can be used to move the wheels to move the car forward. This exaggerated description shows that he has a strong sexual ability and is fully capable of comforting the young widowed harem. Getting along with each other day and night and having frequent sexual intercourse made the woman in her prime pregnant.

  始给写,后者读完信后饮鸩自尽。其实在此之前,一起失败的宫廷政变也是促成吕不韦自杀的原因。

First to write, the latter read the letter after drinking poison. In fact, before this, a failed palace coup also contributed to LV Buwei's suicide.

  那次流产的宫廷政变,仍然要从吕不韦和太后的关系说起。吕不韦将赵姬送给,子楚仅做了三年秦王就病死了。其时赵姬的年龄也仅三十左右,还在青春年纪就做了寡妇,这对她来说是很残忍的。

The abortive palace coup still began with the relationship between LV Buwei and the Empress Dowager. Lu Buwei gave Zhao Ji to Zichu, who died after only three years as king of Qin. At that time, Zhao Ji was only about 30 years old, and she became a widow in her youth, which was very cruel to her.

  按理说,吕不韦作为赵姬的老情人,可以适时进宫与之温存,用通奸手段来维系多年前的情感,并增加自己权势的保险系数。但宫廷制度森严,这是其一;其二,吕不韦已至晚年,精力不济,心有余而力不足。大概也正是在赵姬的要求下,吕不韦才向这位性欲旺盛的太后推荐了嫪毐。

As Zhao Ji's old lover, Lu Buwei can enter the palace at the right time to keep warm with her, maintain her emotions many years ago by adultery, and increase the insurance coefficient of her power. However, the court system is strict, which is one of them; secondly, LV Buwei is in his later years, and he has not enough energy, heart and strength. Perhaps it was at Zhao Ji's request that LV Buwei recommended her to the lustful empress dowager.

  《史记》记载,嫪毐拥有一根硕大、坚挺的阳具。据说可以用它拨动车轮,使车前行。这夸张的描述表明了他具有强大的性能力,完全有能力抚慰寡居后宫的年轻太后。朝夕相处和频繁的性交,使这位还在盛年的女人怀孕了。

According to historical records, she has a huge and strong phallus. It is said that it can be used to move the wheels to move the car forward. This exaggerated description shows that he has a strong sexual ability and is fully capable of comforting the widowed empress dowager. Getting along with each other day and night and having frequent sexual intercourse made the woman in her prime pregnant.

  当然,嫪毐是以宦官的身份入内侍候赵姬的。史料表明,先秦到西汉时期的宫廷宦官并非都是阉人。从开始,才全部使用阉人。但即便如此,寡居太后怀孕怎么说也是一件皇家丑闻。赵姬于是向儿子谎称,自己占了一卦,不宜在宫中继续待下去,宜徙宫而居,就是要换个地方住,才能避免灾祸。嬴政同意了太后的请求,让她带着嫪毐移迁至雍县居住。

Of course, she came to serve Zhao Ji as an eunuch. Historical materials show that the eunuchs of the court from the pre-Qin to the Western Han Dynasty were not all eunuchs. From the beginning, all eunuchs were used. But even so, the pregnancy of the widowed queen mother is a Royal Scandal. Zhao Ji then lied to her son that she had occupied a divination and was not suitable to stay in the palace. She should move to the palace and live in it. That is to say, she had to move to another place to avoid disaster. Ying Zheng agreed to the Empress Dowager's request and asked her to move to Yongxian with her.

  携情郎私奔的太后,在雍县行宫接连给嫪毐生下了两个儿子。

The empress dowager, who eloped with her lover, gave birth to two sons to her in the palace of Yongxian county.

  嫪毐也因服侍太后有功,得到众多赏赐。据说僮仆有数千人之多,投奔嫪毐求官求仕的宾客舍人也有千余。后来嫪毐被封为长信侯,以山阳(今河南焦作东南)为其住地,又以河西、太原郡为其封田。至于雍县地方上所有的事情,都唯嫪毐是听,一时间权势显赫,震动朝野。内侍权重,在历朝历代都是皇帝的大忌。更要命的是嫪毐自称为始皇的“假父”。一个“仲父”已让始皇恼羞成怒,居然又冒出个“假父”,而且是个宦官,杀戮一触即发。

She also received many rewards for her service to the Empress Dowager. It is said that there are thousands of servants, and there are more than a thousand guests who go to the government to ask for officials. Later, he was granted the title of Lord Chang Xin, with Shanyang (now the southeast of Jiaozuo in Henan Province) as his residence and Hexi and Taiyuan County as his farmland. As for all the affairs in Yongxian County, the only way was to listen to them. For a while, they were powerful and shook the court. The weight of internal servants is a great taboo of emperors in all dynasties. What's more, he called himself the "false father" of the first emperor. A "Zhongfu" has made the first emperor angry, and even a "fake father" appears, and is an eunuch, killing is imminent.

  公元前238年(即始皇九年),有人告发嫪毐是假,与太后私通,生有二子,并与太后密谋“如果皇帝死了,咱们的儿子就可以当皇帝了”,潜台词可以理解为,皇帝如果死得早,嫪毐的儿子就可以早当皇帝;而嬴政时年二十二岁,所谓“密谋”犹如诅咒,弑君看来也极有可能发生。闻报大怒,立即派人调查,果然属实。而且也获知,“假父”嫪毐居然是“仲父”吕不韦引荐之人。

In 238 B.C. (the ninth year of the first emperor), it was reported that she was a fake. She had an affair with the Empress Dowager and had two children. She conspired with the Empress Dowager that "if the emperor died, our son would be the emperor." the subtext can be understood as: if the emperor died early, her son would be the emperor as early as possible. At the age of 22, the so-called "conspiracy" was like a curse. It seemed to kill the king It's also very likely to happen. I heard that I was furious. I sent someone to investigate immediately. It's true. It was also learned that the "false father" was actually recommended by LV Buwei, the "Zhongfu".

  嫪毐被封为长信侯以后,又得河西太原郡为毐国。他恣意享受着宫室车马衣服苑囿,过着优裕的王侯生活,岂肯束手就擒、引颈就戮?于是,嫪毐与赵姬密谋,决定先发制人。而且时机绝好,可谓千载难逢,就在这一年四月,始皇前往雍城蕲年宫行冠礼(就是成年礼,后世一般确定为二十岁,但始皇二十二岁才施行冠礼),算是送上门来了。

After he was granted the title of Lord of Changxin, he was granted the title of state of Yi by Taiyuan County in Hexi. He indulged in the imperial chariots, horses, clothes and gardens, and lived a well-off life as a prince. How could he be caught and killed? So he conspired with Zhao Ji and decided to take the initiative. In April of this year, the first emperor went to the Qinian palace in Yongcheng city to celebrate the ceremony (that is, the rite of passage, which is generally determined to be 20 years old in later generations, but only when the first emperor is 22 years old).

  于是,嫪毐窃用秦王御玺和太后玺,调集县卒、官卫士卒官骑,一行众人围攻正在举行嬴政冠礼的蕲年宫。始皇早有准备,是明知山有虎偏向虎山行,引蛇出洞,后发制人。

So he stole the imperial seal and the Empress Dowager's seal of the king of Qin, mobilized the county soldiers, the official guards and the officers to ride, and a group of people besieged the Qinian palace where the ceremony of winning the government was being held. The first emperor was prepared to lead the snake out of the cave and attack others later.

  始皇命相国昌平君、昌文君领咸阳士卒平息叛乱。两军战于咸阳。秦王下令:“凡有战功的均拜爵厚赏,宦官参战的也拜爵一级。”一时勤王报国者甚众。叛军数百人被杀,嫪毐的军队大败,嫪毐仓皇逃亡。

The first emperor ordered Changping and Changwen to lead Xianyang soldiers to quell the rebellion. The two armies fought in Xianyang. The king of Qin ordered: "all those who have made contributions to the war will be rewarded by the Marquis, and eunuchs who have joined the war will be rewarded by the marquis." At that time, there were many people who served the king. Hundreds of rebels were killed, his army was defeated and he fled in a hurry.

  秦皇于是下了一道通缉令:“生擒嫪毐者赐钱百万,杀死嫪毐者赐钱五十万”,重赏之下必有勇夫,嫪毐及其死党很快就被生擒。嬴政车裂了嫪毐,灭其三族。嫪毐的死党卫尉竭、内史肆、佐戈竭、中大夫令齐等二十人被枭首。追随嫪毐的宾客舍人,罪轻者为供役宗庙的取薪者——鬼薪;罪重者四千余人夺爵迁蜀,徙役三年,大半人死于流放途中。

The emperor of Qin then issued a wanted order: "give millions to those who capture him alive, and 500000 to those who kill him". Under the reward, there must be brave men. He and his party will soon be captured alive. Ying Zheng's car broke up and killed the three clans. Twenty of his followers, including Wei Wei, Shi Si, Zuo Ge, and Zhong Fu Ling Qi, were led by the Lords. He followed his guests to sacrifice people. Those who were less guilty were paid by ghost. More than 4000 people who were more guilty took the rank and moved to Shu. Most of them died in exile.

  对于自己同母异父的两个小兄弟,即太后和嫪毐的两个儿子,始皇残忍至极,两名孩童均被一同“囊载扑杀”,就是将他们装进麻袋,然后活活摔死。

The first emperor was extremely cruel to his two little brothers, the Empress Dowager and the two sons of her half father. Both of them were "sacked" together, that is, they were put into sacks, and then fell to death.

  太后赵姬得以免死,但被逐出了咸阳,迁住城外的冷宫。嬴政还宣布断绝母子关系,发誓永不再见。这很容易让人想到《左传》里那篇著名的“郑伯克段于鄢”的故事,在那则故事中,郑伯也曾发誓与太后“不及黄泉,无相见也”,不过后经颖考叔的解劝,郑伯还是命人挖掘地道,见及地下水(黄泉)后,母子于是又在地道中其乐融融地享受天伦之乐了。所谓君无戏言,那么挖地道确实是个好办法。既表诚信,也表孝道。

Zhao Ji, the empress dowager, was saved from death, but was expelled from Xianyang and moved to the cold palace outside the city. Ying Zheng also renounced the relationship between mother and son and vowed never to see them again. It's easy to think of the famous story of "Zheng Bo Duan Yu Yan" in Zuo Zhuan. In that story, Zheng Bo swore that he and the Empress Dowager "could not meet each other as well as the yellow spring". After being dissuaded by Yingkao Shu, Zheng Bo still ordered people to dig the tunnel. After seeing the underground water (yellow spring), the mother and son enjoyed the happiness of the family in the tunnel. The so-called gentleman has no joke, so digging a tunnel is really a good way. It shows both honesty and filial piety.

  始皇的朝臣一定也想到了这则事关孝道和君无戏言的美谈,纷纷建议始皇学习郑伯与太后赵姬母子复合。可惜始皇不仅不听,而且明令,敢有为太后事进谏者,“戮而杀之,蒺藜其背”。但这仍然没有吓退那些力图在新朝重建道德秩序的朝臣,他们义正词严、慷慨激昂、面无惧色,并不担心皇帝会真的杀掉他们。然而,他们对刚满二十二岁的嬴政还认识不够,总共有二十七位进谏的大臣因为此事被残酷的处死,并把他们的尸首挂在宫墙示众。自此,天下人莫敢言之。

The first emperor's courtiers must have thought of this beautiful talk about filial piety and no joking words. They suggested that the first emperor learn from Zheng Bo and empress Zhao Ji's mother and son. It is a pity that the first emperor not only did not listen, but also made it clear that those who dared to give advice on the Empress Dowager's affairs would "kill them and kill them, and kill them on their backs". But this still did not scare those courtiers who were trying to rebuild the moral order in the new dynasty. They were righteous, impassioned and fearless, and did not worry that the emperor would actually kill them. However, they didn't know enough about Ying Zheng, who was just 22 years old. In all, 27 ministers were cruelly executed and their bodies were hung on the palace walls. Since then, no one in the world dare to speak.

  “假父”既灭,“仲父”焉能存之?况且这两个犯了始皇大忌的“父”还有一定程度的同谋关系。吕不韦的鸠酒,其实早在他当年向异人贡献赵姬时就由自己斟好放那儿了。这是他作为生意人唯一的失算之处。

How can the "Zhongfu" survive when the "false father" is destroyed? Besides, there is a certain degree of complicity between the two "fathers" who have violated the first emperor's taboo. In fact, Lu Buwei's Jiujiu wine was poured and put there by himself as early as when he contributed to Zhao Ji. This is his only miscalculation as a businessman.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论