揭秘:中国古代历史上哪些妓女生活过得像女明星-看世界

揭秘:中国古代历史上哪些妓女生活过得像女明星

  确实,古代妓女尤其是名妓对于中国文学的推进作用无可置疑。翻开尘封的历史,恐怕不风流的古代作家寥寥无几。妓女对于作家心灵的宽慰自然是作家们才思涌泉的好引子,更为直接的,以妓入文,吟咏风月,才子佳人故事成了重要的创作题材。南齐苏小小,唐朝的李冶、薛涛、鱼玄机,宋代的李师师,明清之际的李香君、柳如是、顾眉,近代的赛金花、小凤仙等都属于这一类喜爱结交名流的风尘女子。她们沦落风尘,完全违背三从四德的古训,本应受到封建礼教的绝对排斥,可是,众多有不凡见识的文人墨客却对她们表示出极大的宽容。

  导读:妓女在古代她们的生活并不都是悲惨的,个别妓女她们的生活更像今天的女明星一样,文人雅士的社会生活需要捧出,名妓更需要文人雅士的扶持。双方实现了生物学上的共生关系,也打造了彼此双赢的青楼市场。文学大家林语堂曾说,“妓女是叫许多中国人尝尝罗曼蒂克的恋爱滋味。而中国妻子则使丈夫享受此比较入世的近乎实际生活的爱情。”这就是说妓女对于中国文学的有着不可忽视的推进作用。

Introduction: Prostitutes' lives in ancient times were not all miserable. Some prostitutes' lives were more like today's female stars. The social life of literati and refined scholars needed to be praised, and the famous prostitutes needed the support of literati and refined scholars. The two sides have achieved a symbiotic relationship in biology and created a win-win brothel market for each other. Lin Yutang, a literary master, once said, "prostitutes make many Chinese taste romantic love. And the Chinese wife makes her husband enjoy this kind of love which is close to real life after entering the WTO. " That is to say, prostitutes play an important role in promoting Chinese literature.

  确实,古代妓女尤其是名妓对于中国文学的推进作用无可置疑。翻开尘封的历史,恐怕不风流的古代作家寥寥无几。妓女对于作家心灵的宽慰自然是作家们才思涌泉的好引子,更为直接的,以妓入文,吟咏风月,故事成了重要的创作题材。南齐,的、、,宋代的,明清之际的、、顾眉,近代的、等都属于这一类喜爱结交名流的风尘女子。她们沦落风尘,完全违背的古训,本应受到封建礼教的绝对排斥,可是,众多有不凡见识的文人墨客却对她们表示出极大的宽容。

Indeed, there is no doubt that the ancient prostitutes, especially the famous prostitutes, played an important role in promoting Chinese literature. I'm afraid there are few ancient writers who are not fashionable when we open up the dusty history. The comfort of prostitutes for writers' souls is naturally a good introduction to writers' thoughts. More directly, the stories of prostitutes have become an important creative theme. In the Southern Qi Dynasty,, Song Dynasty, Ming and Qing Dynasties,, Gu Mei, modern,, and so on all belong to this kind of women who like to make friends with celebrities. They fell into the dust and completely violated the ancient precept, which should have been absolutely rejected by the feudal ethics. However, many literati with extraordinary knowledge showed great tolerance to them.

  以唐朝薛涛为例,她遗留下的诗大部分是赠答相知者的,其中有头有脸的人物就有韦皋、高崇文、武元衡、李德裕、、、萧岉等等。元稹、等著名诗人都有诗赠她。这种一唱一和,无疑提高了薛涛的社会地位。一千多年下来,薛涛的诗尚传世九十首,李冶的也有十四首,实属不易。而且,她们的诗作都被收入了《全唐诗》中。

Taking Xue Tao of Tang Dynasty as an example, most of the poems she left behind were given to those who knew each other. Among them, the most prominent figures were Wei Gao, Gao Chongwen, Wu Yuanheng, Li Deyu,,, Xiao Zhen, etc. Yuan Zhen and other famous poets have poems for her. This kind of singing and harmony undoubtedly improved Xue Tao's social status. More than a thousand years later, Xue Tao's poems are still handed down 90, and Li Ye's 14, which is not easy. Moreover, their poems are all included in the whole Tang poetry.

  然而,仅仅有文采就可以逾越男性所设置的道德标准吗?其中秘密何在?原来,在男全社会设置的道德规范下,有文采的风尘女子适应了他们的一种需求,就是为寻求异性刺激和抒发抑郁感情,为研讨诗文,为显示雅士风度,为出风头和提高名声,从某种意义上,能够与有文采的风尘女子在一起,是一种身份的象征。如薛涛一般的风尘女子聪慧过人,修养也很好,是文士雅聚的理想坐客和监令。有她们出场,男士们兴致就上来了。据《唐语林》记载,一次西蜀官员聚会,薛涛在座,行酒令,要求语带禽鱼鸟兽内容,一位刺史说“有虞陶唐”,其实“有”非鱼,说错了,大家忍住没笑出来;轮到薛涛,她说“佐时”,众人说她话里没有鱼鸟,应当罚酒,她却笑着辩解:“衡”字里有小鱼子,刺史大人的“有虞陶唐”才没有一点鱼呢!说得众人大笑起来,那位刺史也才恍然大悟。薛涛机智风趣的应对,令满座生辉,妙趣横生,士大夫当然要征召她们游宴了。

However, can literary talent surpass the moral standards set by men? What's the secret? It turns out that under the moral standards set by men and the whole society, the elegant women have adapted to their needs, that is, to seek the stimulation of the opposite sex and express their depression, to study poetry, to show their elegant demeanor, to show their style and improve their reputation, in a sense It's a symbol of identity to be able to be with the elegant women. Like Xue Tao, she is intelligent and well-trained. She is the ideal sitting guest and prison order for scholars to get together. When they show up, the men's interest comes up. According to the records of Tang Yulin, Xue Tao was present at a meeting of officials in Western Shu. He ordered to bring the contents of birds, fish, birds and animals to the meeting. One of the assassins said "Yutao Tang". In fact, "there are" non fish ". They said it wrong, but they couldn't help laughing. When it was Xue Tao's turn, she said" Zuo Shi ". They said that there were no fish and birds in her words, so she should be punished for the wine, but she laughed and explained:" there were small fish and bones in the word "Heng" There's no fish in Shi's "youyutaotang". It made everyone laugh, and the assassin realized it. Xue Tao's witty and witty response made all the seats bright and interesting. Of course, the scholar officials would invite them to have a feast.

  唐代诗人元稹《寄赠薛涛》说:“言语巧偷鹦鹉舌,文章分得凤凰毛。纷纷词客皆停笔,个个公侯欲梦刀。”薛涛写了那么多的赠答诗,原因就在这里。在“伴君如伴虎”的年代,官员地位不稳定,妓女年老色衰就更悲惨,两者之间有着命运无常的共同点。被贬江州的白居易,见到“老大嫁作商人妇”的长安妓,同病相怜,写出了“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”的著名诗句。

Yuan Zhen, a poet of the Tang Dynasty, said in a letter to Xue Tao, "words steal parrot tongue skillfully, and the article gets Phoenix hair. One after another, all the Ci writers stopped writing, and all the princes wanted to dream of knives. " The reason why Xue Tao wrote so many complimentary poems is here. In the age of "accompanying the king like accompanying the tiger", the status of officials was unstable, and prostitutes were even more miserable when they were old and aged. There was something in common between the two. Bai Juyi, who was demoted to Jiangzhou, saw the prostitute of Chang'an who was "the eldest married as a merchant's wife". He felt pity for each other and wrote a famous poem "why do we know each other when we meet each other in the world?".

  正是因为这些原因,风尘女子想要在社会上立足,就必须遵守这个规则,想方设法得到士人的赏识。因为士人不仅能抬举她们,也能贬抑她们。据说以写侠士诗闻名的唐人崔涯,每将诗题于娼肆,不胫而走。他的毁誉,能令这个娼馆或者门庭若市,或者门可罗雀。他写诗嘲笑李端端,李忧心如焚,请他可怜,另写一首好的,他应允了,于是豪富争到李家去。

Just because of these reasons, if a woman wants to stand in society, she must abide by this rule and try to get the recognition of scholars. Because scholars can not only praise them, but also belittle them. It is said that Cui ya, who is famous for writing chivalrous poems in Tang Dynasty, wrote poems about prostitutes everywhere. His disdain can make this whorehouse or the door like a market, or the door can be sparrow. He wrote poems to mock Li duanduanduanduan. Li was so worried that he asked him to be pitiful. He wrote another good poem. He agreed, and the rich went to Li's house.

  文人雅士的社会生活需要捧出名妓,名妓更需要文人雅士的扶持。双方实现了生物学上的共生关系,也打造了彼此双赢的青楼市场。再说了,在古代的中,有一个不成文的习惯,就是为自己所从事的行当找一个“开山鼻祖”或圣达贤人。比如教书先生把孔夫子当鼻祖,木匠认为鲁班是鼻祖,音乐界推李龟年为“乐圣”,爱茶人称陆羽为“茶圣”,就是这个道理。娼妓也不例外,为了表示这个职业的合理合法,她们也找到了自己的“娼圣”。

The social life of literati and refined scholars needs the support of literati and refined scholars. The two sides have achieved a symbiotic relationship in biology and created a win-win brothel market for each other. Moreover, in ancient times, there was an unwritten habit of finding a "founder" or sage for their own business. For example, the teacher regarded Confucius as the originator. The carpenter thought Luban was the originator. In the music circle, Li guinian was regarded as the "music saint" and Lu Yu as the "tea saint" for tea lovers. Prostitutes are no exception. In order to show the rationality and legality of this profession, they also found their own "prostitutes saint".

  是谁能当此重任呢?那就是春秋时的著名的文人雅士、政治家。清代的在《阅微草堂笔记》中云:“娼族祀管仲,以女闾三百也。”关于“女闾三百”一事,《战国策·东周策》云:“宫中七市,女闾七百,国人非之。”明人谢肇浙的《五杂俎》云:“之治齐,为女闾七百,征其夜合之资,以佐军国。”由于管仲是历载最早公开地、大规模地设娼者,所以被后世妓女奉为祖师与神明。

Who can be this important task? That is, the famous literati and politicians in the spring and Autumn period. In the notes of Yuewei thatched cottage in the Qing Dynasty, it is said that "prostitutes worship Guanzhong, with 300 women." As for the matter of "three hundred female Lu", the policy of the Warring States period and the policy of the Eastern Zhou Dynasty says, "seven cities in the palace, seven hundred female Lu, are not Chinese." In the book of wuzazu written by Xie Zhaozhe of the Ming Dynasty, it is said that "the rule of Qi is seven hundred women, who want to help the military by collecting funds from the night alliance." Guan Zhong was the first prostitute to set up prostitutes in public and on a large scale, so he was regarded as the ancestor and God by prostitutes of later generations.

  除管仲外,古代娼妓还奉白眉神。明人沈德符在《万历野获编》中说,白眉神长髯伟貌,骑马持刀,与关公像略肖,但眉白而眼赤。京师人相詈,指其人曰“白眉赤眼者”,必大恨,其猥亵可知。徐珂的《清稗类钞》说他又叫妖神:“娼家魔术,在在有之,北方妓家,必供白眉神,又名妖神,朝夕祷之。”千百年来,娼妓对白眉神十分恭敬,“初荐枕于人,必与艾僸同拜此神,然后定情,南北两京皆然也”。

In addition to Guan Zhong, the ancient prostitutes also worshipped the white eyebrow God. Shen Defu, a man of Ming Dynasty, said in Wanli wild collection that the white eyebrow God has a long beard and a great appearance. He rides a horse with a knife, which is similar to Guan Gong, but his eyebrows are white and his eyes are red. The people in the capital swear at each other, referring to the people who call them "those with white eyebrows and naked eyes". They will hate each other greatly, and their indecency can be seen. Xu Ke's "Qingba banknotes" said that he was also called the demon God: "the prostitute family magic, in the north, the prostitute family, will provide the white eyebrow God, also known as the demon God, praying day and night." For thousands of years, prostitutes have been very respectful to the white eyebrow God. "When they first recommended sleeping with others, they would worship the God together with AI Zhen, and then make love. Both the north and the south are the same.".

  中国古代社会,对于男性实行的是一种有限的性自由。它的限定条件就是:只要是不会破坏婚姻和家庭的性关系就允许;凡是有可能破坏婚姻家庭的性关系,则必定严厉谴责与禁止。也就是说,一个拥有相当的财产和社会地位的男人,在家里完全可以除了妻子以外,再拥有妾时,拥有婢女。他可以只跟妾过性生活,也可以与婢发生性关系。但是在家庭以外,他却不能与任何女性通奸,也不能拥有任何现在意义上的“情人”或者“第三者”。这是因为,如果女方已经结婚,这就会破坏别的男人的婚姻;即使女方还没有结婚,她的失贞也会破坏她将来的婚姻,或者使一个其他男人无法找到老婆。这就是中国古代儒家思想里非常的“社会公平”的内涵在性关系方面的具体化。

In ancient China, there was a limited sexual freedom for men. Its limited conditions are: as long as it does not destroy the sexual relationship between marriage and family, it is allowed; if it is possible to destroy the sexual relationship between marriage and family, it must be severely condemned and prohibited. That is to say, a man with considerable property and social status can have a maid when he has a concubine in addition to his wife at home. He can have sex only with his concubine, or with his maid. But outside the family, he can't commit adultery with any woman, and can't have any "lover" or "third party" in the current sense. This is because if the woman is married, it will destroy the marriage of other men; even if the woman is not married, her loss of virginity will destroy her future marriage, or make it impossible for another man to find a wife. This is the embodiment of the connotation of "social equity" in the aspect of sexual relations in ancient Chinese Confucianism.

  所谓上有政策,下有对策。有限定,就必然会有让步和另外的宽容。那就是允许娼妓的存在和男人有限度的嫖妓。这是因为,娼妓的社会身份往往是非自由人或者半自由人,不可能与一个有一定财产和地位的男人结婚,充其量也不过是被男人“赎身”而成为他的小妾。这虽然往往会使这个男人很丢脸或者没面子,但是却并不违反社会制度。怪是怪了一些,但是毕竟无伤大雅,于别的男人无妨,社会当然不会大加干涉,笑话笑话而已。对于低阶层的男人来说,就是明媒正娶一个妓女也没什么大不了的,只要那个妓女在婚后能够恪守妇道就行。

There are so-called policies on the one hand and Countermeasures on the other. If there are limits, there must be concessions and other tolerance. That is to allow the existence of prostitutes and men to have limited access to prostitutes. This is because the social status of prostitutes is often non free or semi free. It is impossible to marry a man with certain property and status. At best, they are only "redeemed" by a man and become his concubine. Although this often makes this man disgraceful or disgraceful, it does not violate the social system. Strange is a little strange, but after all, it doesn't hurt. It doesn't hurt other men. Of course, the society won't interfere greatly. It's just a joke. For low-class men, it's no big deal to marry a prostitute, as long as the prostitute can abide by the womanhood after marriage.

  这样一来,妓女的等级实际上就与社会上男人的等级相一致了:贫寒之男只能去烟花巷里的娼寮,找那些惨不忍睹的烂娼;小康之男可以去一些有头有脸的妓院,找那些类似小家碧玉的妓女;而那些体面的男人,也就是那些文人雅士则去那些够得上名声显赫的青楼,找那些诗词歌赋、无所不精的高级名妓。也正是文人雅士于高级名妓的结合,才使青楼文化流传千古,直到如今。

In this way, the rank of prostitutes is actually the same as that of men in the society: poor men can only go to the whorehouse in the fireworks lane to find those miserable and rotten prostitutes; well-off men can go to some prestigious brothels to find those prostitutes who are similar to small families and jasper; and decent men, that is, those literati and elegant people, go to those young people who have a good reputation Lou, look for those high-level prostitutes who are good at poetry, song and Fu. It is the combination of literati and elegant scholars with high-ranking prostitutes that makes the brothel culture spread for thousands of years, until now.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论