孝庄真的嫁给多尔衮了吗?为什么多尔衮被称为“皇父”?-看世界

孝庄真的嫁给多尔衮了吗?为什么多尔衮被称为“皇父”?

  小叔子和嫂嫂结婚,放到当今社会也算得上是劲爆的话题,更何况在封建社会,并且两个人身份还如此显贵。那么,这事到底是否可信?

  今天小编为大家带来了一篇关于和的文章,欢迎阅读哦~

Today, I have brought you an article about harmony. Welcome to read it~

  小叔子和嫂嫂结婚,放到当今社会也算得上是劲爆的话题,更何况在封建社会,并且两个人身份还如此显贵。那么,这事到底是否可信?

It is a hot topic to marry my brother-in-law and my sister-in-law in today's society, not to mention in feudal society, and their identities are so prominent. So, is it credible?

  一、多尔衮大叔

I. uncle Dourgen

  这里的大叔没有任何油腻的意思,反倒有比较甜的味道,因为多尔衮给大家(包括我)的印象一直是高大英武的。

The uncle here doesn't have any greasy meaning, but rather has a sweet taste, because Dourgen gives everyone (including me) the impression of being tall and heroic.

  孝庄皇博尔济吉特氏(由于名字太长,为行文了方便,之后全用前面两个字替代)是蒙古科尔沁部贝勒寨桑的女儿,后金天命十年,嫁给的第八子。

The family of boljigit, the emperor of Xiaozhuang (whose name is too long for the convenience of writing, and later replaced with the first two words) is the eighth son married to the daughter of belzhaisang in Horqin, Mongolia, ten years after Jin Tianming.

  天命十一年,努尔哈赤去世,皇太极当上了,崇德元年(公元1636年),改国号为清。

In the first year of Chongde (1636 A.D.), the state name was changed to Qing Dynasty.

  多尔衮是皇太极弟弟中最出色的一位,他屡立战功,实力与声望几乎与皇上哥比肩。

Dourgen is the most outstanding one of Huang Taiji's younger brothers. He has made great achievements in many battles, and his strength and reputation are almost equal to that of the emperor's elder brother.

  崇德八年,皇太极去世,各方明争暗斗都想捞皇位,最终郑亲尔哈朗提议拥立皇太极幼子福临即位(只有六岁)。

In eight years of Chongde, when Huang Taiji died, all parties wanted to win the throne. Finally, Zheng's son, Fulin, was proposed to take the throne (only six years old).

  福临登基,朝政由叔叔多尔衮与郑亲王济尔哈朗共同辅佐,当然这个辅佐人选是“我选我”的结果,权利大的胜出,说明当时权利最大的是这两个位。但随后多尔衮挤扁济尔哈朗,成了老大,可以自由出入宫禁,尽管当时的辅政誓言:有不秉公辅理,妄自尊大者,天地谴之。

Fulin ascended the throne. His uncle Dourgen and Prince Zheng jierharang assisted the government. Of course, this assistant was the result of "I choose me". The victory of the great power showed that the two men had the greatest power at that time. But then Dourgen squeezed and flattened jierharang, and became the eldest one, who was free to enter and leave the palace. Despite the pledge of supporting politics at that time, if there was injustice, supporting justice, and arrogance, heaven and earth condemned him.

  然而现实何为“天地”,这天地就是手中的权力呀!

However, what is the reality of "heaven and earth"? This heaven and earth is the power in hand!

  当时的生母被尊为孝庄皇太后,主持后宫。孝庄精明能干,智慧超人,她深知皇权争夺的残酷与险恶,便竭尽全力保护自己的儿子(母亲的天性)。

At that time, the birth mother was regarded as the Empress Dowager of Xiaozhuang and presided over the harem. Xiaozhuang is smart and intelligent. She knows the cruelty and danger of imperial power struggle, so she tries her best to protect her son (mother's nature).

  本来小福临就是皇位竞争中妥协的产物,他小小年纪,能干过多尔衮大叔吗?答案当然是否定的,所以大叔权倾朝野。

Originally, Xiao Fulin was the product of compromise in the competition for the throne. Was he old enough to be able to deal with uncle Dourgen? Of course, the answer was no, so uncle was in power.

  顺治元年四月,明山海关守将进书乞师,多尔衮大叔马上率八骑子弟以之势入关,进驻北京。很快,北京成了满清的帝都。

In April of the first year of Shunzhi, Mingshan customs guard will enter shujishi, and uncle Dourgen will lead his children to enter the customs and settle in Beijing. Soon, Beijing became the capital of Manchu.

  顺治帝福临进入北京后,第一件大事就是晋封多尔衮为叔父摄政王,并特诏礼部尚书郎球、侍郎蓝拜立石刻碑,详记摄政王的功德,大叔荣耀得不得了哇!

After emperor Fulin of Shunzhi entered Beijing, the first important thing was that Jin granted Dorgon as the Regent of his uncle, and specially ordered the Minister of rites, langqiu and Shilang LAN, to set up stone inscriptions to record the merits and virtues of the Regent in detail. The glory of uncle was amazing!

  摄政王多尔衮势焰熏人,朝臣无不惶悚,无异于天子,朝臣见到他都要双膝下跪,迎候大驾。多尔衮行走在跪伏的夹道中,尽情享受着权利带来的滋润。

Dourgen, the Regent, was a fierce man. All the courtiers were frightened, just like the emperor. When they saw him, they had to kneel down to welcome him. Dourgen walked in the kneeling path, enjoying the moisture brought by rights.

  某日,多尔衮问刚林:“此上朝门,诸臣何故跪我?”

One day, Dourgen asked ganglin, "why do you kneel at the gate?"

  刚林惊颤又惶惑不知如何回答。机敏的御史赵开心(这小子好名字,真的令人开心)献媚地说:“王以皇叔之亲,兼摄政王之尊,臣民怎能不跪拜?”

Ganglin was shocked and perplexed and didn't know how to answer. Zhao Kaixin, an astute imperial historian (this boy's name is really delightful), said admiringly, "how can people not kneel down when the king is the relative of the emperor's uncle and the prince of Regency?"

  接着,赵开心发现多尔衮很高兴,进一步巴结奉承:“皇上称王为叔父摄政王,王为皇上叔父,只有皇上才能这样称;至于臣民,应于叔父上加皇字,这样才能上下有别,合乎体制!”这马屁拍得真好!

Then, Zhao Kaixin found Dourgen very happy, and further flattered: "the emperor calls the king the uncle regent, the king the uncle, only the emperor can call it that; as for the subjects, we should add the word" emperor "to the uncle, so that they can be different from each other and conform to the system!" this flattery was very good!

  多尔衮听得美滋滋的,当即下令众议。众议结果,多尔衮被尊为皇叔父摄政王。

Dourgen listened to Meizizi, immediately ordered the public opinion. As a result, Dourgen was regarded as the Regent of the emperor's uncle.

  二、嫂子嫁人

2. Marriage of sister-in-law

  孝庄是蒙古科尔沁部的美人,虽然生了几个儿女,但正值盛年,成熟女性的韵味几十里外都能闻见。

Xiaozhuang is the beauty of Horqin in Mongolia. Although it has several children, it is in its prime, and the charm of mature women can be heard from dozens of miles away.

  多尔衮大叔正是壮年,仪容英奇,早就对这位美艳的皇嫂。他经常出入宫禁,两个人,,爱情的火势早已烫人。

Uncle Dourgen is just in his prime, and he has a wonderful appearance. He has been treating this gorgeous Royal sister-in-law for a long time. He often went in and out of the palace, two people, the fire of love had already burned people.

  多尔衮不想这样偷情,因为他就是老大;另外,大叔若娶到嫂子,不光得到了人,这权也用得名正言顺呀!他性子急,想立马征得大臣们的同意(起码是默认),便密召心腹大臣范文程,进行商议。

Dourgen doesn't want to cheat like this, because he is the eldest brother. In addition, if the eldest uncle marries his sister-in-law, he not only gets people, but also uses his right to be honest. He is impatient and wants to get the ministers' consent (at least by default), so he secretly calls his intimate minister fan Wencheng for consultation.

  第二天,百官上朝,范文程奏道:摄政王,谦抑自持,自从入关以后,威权在握,却并不以帝位自居,尽心辅佐皇帝;摄政王视皇上如子,皇上自当摄政王为父。

The next day, when all the officials went to the court, fan Wencheng said: The Regent, humble and self-sustaining, since entering the customs, has been in control of authority, but does not take the throne as his own, wholeheartedly assisting the emperor; the Regent regards the emperor as his son, and the Emperor himself acts as the Regent's father.

  稍稍停顿,见无人吱声(主要是不敢吱声),范文程接着说:摄政王亲侣新丧,皇太后盛年寡居,既然皇上视摄政王为皇父,当然就应使父母共居,由之,伏请摄政王和太后同宫。

After a little pause, when there was no one to make a sound (mainly dare not to make a sound), fan Wencheng went on to say that the Regent's relatives were newly bereaved, and the Empress Dowager was widowed in his prime. Since the emperor regarded the Regent as the emperor's father, of course, he should make his parents live together. Then, he asked the Regent and the Empress Dowager to share the palace.

  廷议的结果当然顺利通过,没有人敢有异议。最后颁诏天下,明媒正娶孝庄,成为震动天下的一件大事。

Of course, the result of the hearing passed smoothly, and no one dared to disagree. In the end, it became a great event to issue an imperial edict to the world and marry Xiaozhuang.

  对此,相关史料也不少:

In this regard, there are many relevant historical materials:

  《清朝野史大观》中记载:多尔衮还以顺治帝的名义向天下颁布诏书:太后盛年寡居,,悄然不怡。朕贵为天子,以天下养,乃独能养口体,而不能养志。使圣母以丧偶之故,日在愁烦抑郁之中,其何以教天下之孝?皇叔摄政王现方鳏居,其身份容貌,皆为中国第一人,太后颇愿纡尊下嫁。朕仰体慈怀,敬谨遵行,一应典礼,着所司预办。

It is recorded in the Grand View of the wild history of the Qing Dynasty that Dourgen also issued an imperial edict to the world in the name of emperor Shunzhi: The Empress Dowager was widowed in her prime, and was not happy quietly. I am the son of heaven. I can only support my body, but not my ambition. Why does the Virgin mother teach filial piety in the world when she is worried and depressed because she is widowed? The Prince Regent is the first in China. The Empress Dowager is willing to condescend and marry. I look forward to your kindness and respect. I will attend the ceremony in advance.

  清蒋良骐《东华录》记载:多尔衮自称皇父摄政王,又亲到皇宫内院。如果孝庄不曾下嫁,顺治怎么可能称其为皇父摄政王,就是出入后宫,也是犯禁的。并且多尔衮死后,清廷还破例追封他为诚敬义皇帝,足以证实太后下嫁。

According to donghualu by Jiang Liangqi of the Qing Dynasty, Dourgen claimed to be the Regent of the emperor's father and went to the imperial palace. If Xiaozhuang had not been married, how could Shunzhi call it the Regent of the emperor's father? It was forbidden to enter or leave the harem. And after Dourgen's death, the Qing court made an exception to pursue him as a sincere and respectful emperor, which was enough to prove that the Empress Dowager married.

  朝鲜《李朝实录》中说:顺治六年二年,清廷曾派使臣赴朝鲜递交国书。朝鲜国王见书中称多尔衮为皇父摄政王,便问:清国咨文中有皇父摄政王之语,此何举措?使臣回答:今则去叔字,朝贺之事,与皇帝一体云。右议政郑太和说:敕中虽无此语,似是已为太上矣。国王李倧感叹道:然则二帝矣。

In the second year of Shunzhi's six years, the Qing government sent envoys to the DPRK to submit their credentials, according to the real records of the Li Dynasty. When the king of Korea saw that Dourgen was the Regent of the emperor's father, he asked: in the state of the Qing Dynasty, there was the words of the Regent of the emperor's father. What's the way to do this? The emissary replied: today, I will go to Shuzi to celebrate the event, and I will be one with the emperor. Zheng Taihe, the right chancellor, said that although there is no such saying in the imperial edict, it seems that it is too much. Li Zhe, the king, exclaimed, "but there are two emperors.".

  南明史料中有张煌言的《建州宫词》也是说:

There is Zhang Huangyan's "Jianzhou palace Ci" in the historical materials of Nanming Dynasty

  上寿称为合卺樽,里烂盈门。

Shangshou is called Heying cup, which is full of rotten inside.

  春宫昨进新仪注,大礼恭逢太后婚。

Spring palace yesterday into the new note of honor, courtesy to meet the Empress Dowager marriage.

  看来这事天下共知,张煌言没必要杜撰。

It seems that the whole world knows this. Zhang Huangyan doesn't need to make up.

  四川师范学院图书馆收藏有一部《皇父摄政王起居注》,注后有刘子兴写的跋,跋称清初年,内阁库垣记,家君瑞时任阁读,奉命检阅库藏,得顺治时太后下嫁皇父摄政王诏,遂以闻于朝廷。

In the library of Sichuan Normal University, there is a living note of the emperor's father and the Regent. After the note, there is a postscript written by Liu Zixing. The postscript is called the beginning of the Qing Dynasty. It is a record of the cabinet's storehouse. When the emperor Rui was appointed to read it, he was ordered to review the storehouse. In Shunzhi, the Empress Dowager married the emperor's father and the Regent's imperial edict, so he heard about it in the court.

  顺治三年以后,群臣上书进奏,均称摄政王多尔衮为皇父,摄政王和皇上字号并列,上谕也直书皇父摄政王,甚至在殿试士子的策颂文字中,也是皇父、皇上并称,足以证明孝庄名正言顺下嫁多尔衮的事实。

After three years of Shunzhi, all the ministers wrote in the book and called Dorgon, the Regent, the father of the emperor. The Regent and the emperor had the same name. The Oracle also wrote in the words of the Regent, the father of the emperor. Even in the words of eulogy written by the Royal Examiners, the emperor and the father said together, which is enough to prove the fact that the Xiaozhuang married Dorgon.

  因此,笔者认为,太后下嫁确有其事,这也合乎人的传统。

Therefore, the author believes that it is true that the Empress Dowager married, which also conforms to human tradition.

  顺治七年十二月初九日戌时,多尔衮突然暴死边外的喀喇城,终年38岁,顺治颁发诏书,命丧礼一如帝制,并追尊多尔衮为诚敬义皇帝。

On the 9th day of December in Shunzhi seven years ago, Dourgen suddenly died suddenly in Kara city outside the border. At the age of 38, Shunzhi issued an imperial edict, and the funeral ceremony was just like the imperial system. Dourgen was respected as a sincere and righteous emperor.

  多尔衮大叔和嫂子的恋情也就此画上了句号。利益需求也好,真心相爱也罢,一切任由后人评说。

The relationship between uncle Dourgen and his sister-in-law also ended. Whether it's interest demand or true love, it's up to posterity to comment.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论