历史上的苏东坡竟然这样:将怀孕了的姬妾送人-看世界

历史上的苏东坡竟然这样:将怀孕了的姬妾送人

  唐朝乔知之爱上了自己的婢妾窈娘,由于她身份低贱,身为官员的乔知之不能娶她为妻,便甘愿不婚。结果窈娘被武延嗣强夺,带着乔知之的情诗投井自尽。武延嗣迁怒于乔知之,竟将他诬陷入狱,家破人亡。 假若不是环境不允许,假如乔知之能够娶窈娘为妻的话,也许事情不至于到如此地步。在当时的人看来,夺妻与夺妾是两个概念,时人在指责武延嗣之外,更觉得乔知之竟为婢妾破家毫无意义。

  古代由于法律以及社会观念影响,大多数男子也并不把自己的“姬妾婢伎”当一回事,与现代人的平等观念恰恰相反,假如他们表现得把姬妾平等相待的话,反而会成为人们嘲笑的对象,认为他自甘堕落、没品没行。

In ancient times, due to the influence of laws and social concepts, most men didn't take their own "concubines and maidservants" as one thing. On the contrary, if they treated concubines equally, they would become the object of people's ridicule, believing that they were willing to degenerate and didn't do anything.

  乔知之爱上了自己的婢妾窈娘,由于她身份低贱,身为官员的乔知之不能娶她为妻,便甘愿不婚。结果窈娘被武延嗣强夺,带着乔知之的情诗投井自尽。武延嗣迁怒于乔知之,竟将他诬陷入狱,。 假若不是环境不允许,假如乔知之能够娶窈娘为妻的话,也许事情不至于到如此地步。在当时的人看来,夺妻与夺妾是两个概念,时人在指责武延嗣之外,更觉得乔知之竟为婢妾破家毫无意义。

Qiao Zhizhi fell in love with his maid, my mother. Because of her low status, Qiao Zhizhi, an official, was unwilling to marry her. As a result, my mother was forcibly seized by Wu Yansi and committed suicide with Qiao Zhizhi's love poems. Wu Yansi is angry with Qiao Zhizhi, but he falsely accuses him of being in prison,. If it wasn't for the environment, if Qiao Zhizhi could marry my mother, maybe things wouldn't be so far. In the eyes of the people at that time, taking a wife and a concubine were two concepts. In addition to criticizing Wu Yansi, people at that time felt that it was meaningless for Qiao Zhizhi to break the family for his concubine.

  宋代大文豪,文风豪迈,一代大家。很多人都知道他对自己的妻子一往情深,一曲《江城子》令人。然而若是考察他对待婢妾的态度,可就足以让现代人目瞪口呆,不得不对他的深情形象另作评价。

Song Dynasty is a great writer with a great style of writing. Many people know that he is deeply in love with his wife. A piece of "jiangchengzi" is very touching. However, if we examine his attitude towards his maidservant concubine, it will be enough to make the modern people dumbfounded and have to make another evaluation of his affectionate image.

  一生姬妾众多,风流韵事层出不穷,而他对这些姬妾的态度,则基本无情无意,完全如宗法制度,仅仅是将她们视作私人物品而已。

In his whole life, there were many concubines and romantic affairs. However, his attitude towards these concubines was basically ruthless and unintentional, just like the patriarchal system, which only regarded them as personal goods.

  苏东坡贬官之时,将身边的姬妾一律送人,这其中据说有两妾已经身怀有孕,他也无暇过问(床头人送人已是堪,更连腹中是否有儿女都不暇过问,是何态度?)北宋末年的宦官梁师成以及翰林学士孙觌,都自称是苏东坡送人之妾所生的苏轼之子,就连苏东坡认可的儿子苏过,都对这种情形不予否认,反而与梁、孙亲密无间。据说梁师成顾及兄弟情谊,甚至对家中帐房说:“凡小苏学士用钱,一万贯以下,不必告我,照付就是。”

When Su Dongpo demoted his officials, he sent all his concubines to others. It is said that two concubines were pregnant, and he had no time to ask (what's the attitude of sending people to bed, and even if there are any children in his belly?) Liang Shicheng, the eunuch in the late Northern Song Dynasty, and Sun Zhen, the Hanlin scholar, all claimed to be the son of Su Shi, the concubines of Su Dongpo. Even Su Dongpo recognized them Su Guo, the son of Li's son, denied this situation, but was close to Liang and sun. It is said that Liang Shicheng took care of his brotherhood and even said to his family's accounting room, "no matter how much you spend, you don't have to tell me. Just pay as you wish."

  带着胎儿送人的妾还算好命的,更凄凉的是一位名叫春娘的妾。苏东坡的朋友蒋某来为他送行,偶然看见了春娘,大为钦慕,便对苏东坡说:“我有一匹白马,愿意与学士相换美妾。”苏东坡一想,以名驹换一妾,划得来呀划得来,立刻点头应允。

The concubines who took the fetus to send people away were good at life. What's more sad was a concubine named chunniang. Jiang Mou, Su Dongpo's friend, came to see him off. He happened to see chunniang and was greatly admired. He said to Su Dongpo, "I have a white horse, willing to exchange beautiful concubines with the bachelor." Su Dongpo thought about it. He exchanged the famous foal for a concubine. It was worth it. He nodded immediately.

  但这消息被春娘听说之后,这个才貌双全的姬妾却不肯,指责苏东坡道:当年尚且知道不能因马罪人,你这个堂堂苏学士,美其名曰怜香惜玉,却要将人换马!激愤之下,春娘当场撞槐而死。虽然是姬妾,却也是女人,女人而竟被自己所爱的男人视做马驴,既恨且辱,真是了无生趣。

But when chunniang heard about this news, this talented and beautiful concubine refused, accusing Su Dongpo of saying that he knew that he could not be a sinner because of horses. You, a scholar in the hall of Su, were so beautiful that he called lianxiangxiyu, but wanted to change horses! In anger, chunniang ran into locust and died on the spot. Although she was a concubine, she was also a woman. She was regarded as a donkey by the man she loved. She hated and humiliated her. It was really boring.

  除了惨死的春娘,苏东坡的姬妾中最有名的莫过于。她是唯一一个没有被苏东坡送人、得以陪他流放岭南的姬妾了。然而当时的苏东坡虽然已经鳏居,尽管王朝云与他、尽管王朝云还为他生下了儿女,她仍然没有能够成为他的妻子,到她死后,苏东坡也仍然只是在她的墓碑上写着“姬人”二字。因为她出身卑贱,因为以妾为妻乃是当时社会大忌。这个聪慧的女子便只能一生无闻。虽然她通晓经史、临终大悟,也无力改变人生。

In addition to chunniang who died miserably, Su Dongpo's most famous concubines were Ji Qie. She was the only concubine who had not been sent by Su Dongpo to accompany him to the south of the five ridges. However, although Su Dongpo was widowed at that time, although Wang Chaoyun and him had children for him, she still could not become his wife. After her death, Su Dongpo still wrote "Ji Ren" on her tombstone. Because she came from a humble family, because it was a social taboo at that time to take concubines as wives. This intelligent woman can only live without hearing. Although she is familiar with the history and terminal enlightenment, she is unable to change her life.

  此外,妾虽下贱,更下贱,这也是士大夫的观念。虽然他们与互相唱和、名士风流,但是心里头,他们鄙视她们,不曾当真爱护或疼惜过她们的身世遭遇。苏东坡曾称一名妓为“知己”,可是最终他仍然爱惜名声,不肯纳她为妾,名妓只能在绝望之余落发出家。

In addition, although concubines are inferior, they are even more inferior, which is also the concept of scholar officials. Although they sang with each other and were famous, in their hearts, they despised them and did not really love or cherish their life experience. Su Dongpo once called a prostitute a "confidant", but in the end, he still cherished his reputation and refused to accept her as a concubine. A famous prostitute could only become a monk in despair.

  苏东坡的待妾之道,在中国古代士大夫里头很有典型意义。他以豪迈豁达闻名,待妾也不过如此。试问,世上有几个女人,会甘愿做妾呢?

Su Dongpo's way of waiting for concubines is very typical in ancient Chinese scholar officials. He is famous for his bravery and magnanimity, but also for his concubine. How many women in the world are willing to be concubines?

  为姬妾,是女子的大不幸。她们甚至连表现自己对丈夫的爱情都没有资格。假如哪个男子与姬妾有深情,那是要贻笑丢脸的。

It's a great misfortune for a woman to be concubine Ji. They are not even qualified to show their love for their husbands. If any man has a deep love with Ji Qie, it will bring a smile and shame.

  《国语》:春秋时期鲁国大夫公父文伯去世,他的母亲警告他的姬妾:举行祭典有外人的时候,你们不准哭,也不准,更不准肿着眼睛给人看!可不能丢我儿子的脸,让外人说他居然与姬妾有情!

Guoyu: in the spring and Autumn period, when Wen Bo, the father-in-law of the state of Lu, died, his mother warned his concubine Ji: when there were strangers holding the ceremony, you were not allowed to cry, nor to show people with swollen eyes! But you should not lose my son's face and let the outsiders say that he had feelings with concubine Ji!

  光是不与姬妾有情,那倒也罢了,何况,更多的男子,都把姬妾视作取乐之具、任打任骂。

Just don't have love with Ji Qie. That's all right. Besides, more men regard Ji Qie as a tool for fun and abuse.

  严挺之宠爱妾玄英,其嫡子严武非常不满,趁玄英熟睡时用铁锤把她的头打碎。严挺之惩罚儿子了吗?没有!他倒是对儿子年纪小小便有杀人的勇气!后来严武果然成了节度使,想来严挺之便更是得意了。玄英就这样死了,还“爱妾”呢!

Yan Ting's beloved concubine Xuanying, Yan Wu, his son, was very dissatisfied. He smashed Xuanying's head with a hammer while she was sleeping. Did Yan Ting punish his son? No! He had the courage to kill his son when he was young! Later, Yan Wu became a governor, and he was even more proud to come to Yan ting. Xuanying died like this, and she still loved concubine!

  时的杨政,杀妾更是家常便饭:“姬妾数十人,皆有乐艺,但小不称意,必杖杀之,而剥其皮,自首至足,钉于壁上,直俟干硬,方举而掷诸水。”直吓得幕僚口不能言。

When Yang Zheng killed concubines, it was even more common: "there were dozens of concubines who were happy, but they were not satisfied. They would kill them with sticks. They would skin them, turn themselves over to their feet, nail them on the wall, and throw water when they were dry and hard." He was so scared that his staff couldn't speak.

  清代,风流才子纳妾,名为风流事,实际上董小宛在冒辟疆眼里,也不过就是任打任骂之物而已。在战乱中冒家举家逃难,冒辟疆搀母扶妻,却斥骂董小宛拖他后腿,就是一个明证。董小宛侍疾之时,冒辟疆对她,连打带骂,说自己是病失常性。既然失常性,为什么打骂的都是董小宛?从来也不曾打骂过母亲和嫡妻?很简单,他心里早已认定,姬妾是可打可骂之物罢了。

In the Qing Dynasty, the concubines of the talented men were called fengliushi. In fact, Dong Xiaowan was in the eyes of maobijiang, which was just the object of fighting and scolding. In the war, it is a clear proof to take the risk of escaping the family and helping his mother and wife, but scold Dong Xiaowan for dragging him behind. When Dong Xiaowan was in charge of the disease, he braved the frontier to fight and scold her, saying that he was abnormal. Since he was abnormal, why did Dong Xiaowan beat and scold her? He never beat and scolded his mother and his wife? Very simply, he thought that concubine Ji was something to beat and scold.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论