揭秘:一位睡遍所有下属妻妾的唐代最风流王爷-看世界

揭秘:一位睡遍所有下属妻妾的唐代最风流王爷

  李元婴生年不祥。从其受封为王的时间等因素来判断,他的出生,应比他的晚辈唐高宗李治还要晚些许年。唐高宗李治早在贞观五年即被封为晋王,而李元婴则是“贞观十三年始王”。虽不能以封王时间作为判断年龄的绝对依据,但最起码贞观二十三年唐高宗李治21岁初践皇祚时,作为皇上的叔叔,小王爷李元婴应该还只是个未成年的半大孩子,这一点,从高宗即位之初写给这位王叔的劝喻书诫指责他用弹弓射人等细节中,也不难得到印证。

  导读:按照传统史家观点,得以代唐称周,无疑是李唐宗室力量的一次集体溃败。《旧唐书》在高祖二十三子以及太宗诸子列传结尾的“史臣曰”中,都提到由于这些宗室子弟们不争气,徒有“封册之名”却无“磐石之固”,才导致皇权旁落,被武后篡夺。而其中,最为愚顽不化者,当数第二十二子、唐太宗的弟弟,李治的叔叔滕王李元婴。此人不仅是一介终日、的纨绔膏梁,更是个欺压官民、黩货无厌的贪败王爷。

Guide: according to the traditional historian's point of view, it is undoubtedly a collective defeat of Li Tang's clan power to be named Zhou on behalf of Tang Dynasty. In the "Shi Chen Yue" at the end of the biographies of the twenty-three sons of Gaozu and the princes of Taizong, the old book of the Tang mentioned that because the sons of these clans didn't strive, they only had "the name of sealing the books" but no "solid rock", which led to the fall of the imperial power and usurpation by the Empress Wu. Among them, the most stubborn are the 22nd son, the younger brother of Emperor Taizong of Tang Dynasty, and Li Zhi's uncle, Tengwang and Li Yuanying. This man is not only a day-to-day dandy anointed Liang, but also a corrupt prince who oppresses the officials and the people.

  李元婴生年不祥。从其受封为王的时间等因素来判断,他的出生,应比他的晚辈唐高宗李治还要晚些许年。唐高宗李治早在贞观五年即被封为晋王,而李元婴则是“贞观十三年始王”。虽不能以封王时间作为判断年龄的绝对依据,但最起码贞观二十三年唐高宗李治21岁初践皇祚时,作为皇上的叔叔,小王爷李元婴应该还只是个未成年的半大孩子,这一点,从高宗即位之初写给这位王叔的劝喻书诫指责他用弹弓射人等细节中,也不难得到印证。

Li Yuanying was born in a bad year. Judging from the time when he was appointed king and other factors, his birth should be a little later than his younger generation, Emperor Gaozong Li Zhi of Tang Dynasty. Li Zhi, Emperor Gaozong of Tang Dynasty, was named king of Jin as early as the fifth year of Zhenguan, while Li Yuanying was the first king of Zhenguan in the 13th year. Although it can't be used as the absolute basis to judge the age, at least when Li Zhi, Emperor Gaozong of Tang Dynasty, was practicing the throne at the beginning of 21 in the 23rd year of Zhenguan reign, as the emperor's uncle, Li Yuanying, the little prince, should be only a half child. This is not hard to be confirmed from the details of the admonition written to this uncle at the beginning of Gaozong's accession, such as the admonition to shoot people with slingshot.

  皇子被称为“龙子”,一生下来就注定与普通百的孩子有别天壤。李元婴很小就受封为滕王,享受着封邑(今山东滕州一带)八百户农家的供养,并被授官为金州(今陕西安康一带)刺史。关于他在成长过程中的表现,正史中以《旧唐书?滕王李元婴列传》所载的高宗训喻记述较详。在这篇书诫中,提到李元婴也曾“幼闻《诗》、《礼》,夙承义训”,受过系统和良好的儒家经典教育,并且从唐高祖起,三代都期冀他能“孜孜无怠”地读圣贤之书,逐渐养成良好的品德。但李元婴却屡屡“不遵轨辙,逾越典章”,纠合自己王府中的众多府僚,一起欣赏舞乐杂技,无视城禁制度,经常夜开大门。当时,正值唐太宗驾崩之后的居丧期间,滕王李元婴频频以歌舞为乐,而且影响很坏。

The prince is called "the Dragon son". He was born to be different from ordinary children. Li Yuanying was granted the title of King Teng at a very young age, enjoying the support of 800 farmhouses in the Fengyi (today's Tengzhou area in Shandong Province), and was awarded the post of governor of Jinzhou (today's Ankang area in Shaanxi Province). As for his performance in the process of growing up, in the official history, Gao Zong's admonition contained in the biographies of Li Yuanying, King Teng of the old Tang Dynasty is described in detail. In the book commandment, Li Yuanying was also mentioned as "a child who had heard about poetry and rites, and had inherited the righteousness and discipline" and received systematic and good Confucian classic education. Since the emperor Gaozu of Tang Dynasty, the three generations of the capital hoped that he could read the books of sages "diligently" and gradually develop good moral character. However, Li Yuanying repeatedly "disobeyed the rules and regulations" and got together with many officials in his palace to enjoy dance and acrobatics, ignored the city ban system and often opened the gate at night. At that time, during the funeral period after Emperor Taizong's death, Li Yuanying, the king of Teng, frequently sang and danced, which had a bad impact.

  李元婴身为王爷,又兼地方长官,按当时为官风尚,理当经常下基层“巡省百姓”,到乡民中“观风问俗”,可他却将所谓“黎元之重”、百姓疾苦一股脑儿抛到,带着众人到辖区领地,到处征借猎狗和禽网,兴趣全在打猎上。李元婴这位恶少还专门喜欢玩弹弓,他趁农忙时节田里人多,竟骑马持弹而行,拿劳作的农民当靶子练习射击,观看农人四散躲避逃跑取乐。李元婴整天与府里的“趋走小人”和“倡优贱隶”游戏玩乐,令一府的属僚无所事事,感到非常尴尬。季节,他们还喜欢玩一种叫作“以雪埋人”的,其残酷令人不忍观看。此外,李元婴还时常指使家人奴仆戏弄和侮辱前来办事的官员。

Li Yuanying, as a prince and also a local governor, was supposed to go to the grass-roots level to "patrol the people" and "observe the customs" among the villagers. However, he left the so-called "the most important thing in Li Yuan" and the people's suffering and took them to the territory of his jurisdiction to borrow hounds and bird nets, all of them interested in hunting. Li Yuanying, a villain, especially likes to play with slingshot. He rides on horseback and carries bullets when there are many people in the field during the busy farming season. He uses the working farmers as targets to practice shooting and watch the farmers scatter to escape for fun. Li Yuanying plays games with the government's "drive away villains" and "advocate superior and inferior officials" all day long, which makes the government's subordinates do nothing and feel very embarrassed. Season, they also like to play a kind of called "bury people with snow", its cruelty is unbearable to watch. In addition, Li Yuanying often makes his family servants tease and insult officials who come to work.

  为了加强管束,在当年官吏考核中,高宗给他的这位小叔叔定了个“下上”的考评成绩,期待他以此为耻,有所长进。其后,李元婴年纪稍长,迁任苏州刺史,随即又转任洪州都督。滕王李元婴一到洪州府(今江西南昌一带),便建了那座在当时不算什么,后世却成为重要历史文化古迹的滕王阁。据滕王阁有关考证资料,李元婴当初调任洪州都督时,从苏州带来一班歌舞乐伎,终日在都督府里盛宴歌舞,后来又临江建此楼阁为别居,实乃歌舞娱乐之地。如此看来,李元婴喜爱声色犬马的习气仍是未改,只是这时山高皇帝远,没人管他了而已。李元婴担任洪州都督期间,又新添了一个更加恶劣的“爱好”,那就是欺男霸女。

In order to strengthen the control, in the assessment of the officials of that year, Gaozong set a "down and up" assessment result for his little uncle, expecting him to be ashamed of it and make progress. Later, Li Yuanying, a little older, moved to Suzhou to be the governor of Suzhou, and then to be the governor of Hongzhou. As soon as Li Yuanying, the king of Teng, arrived in Hongzhou (now Nanchang, Jiangxi Province), he built the Tengwang Pavilion, which was not much at that time, but became an important historical and cultural site in the future. According to the relevant research data of Tengwang Pavilion, when Li Yuanying was transferred to the governor of Hongzhou, he brought a group of Kabuki from Suzhou, where he had a feast and danced all day long. Later, he built the pavilion as a separate house near the river, which is actually a place for singing and dancing. So it seems that Li Yuanying's habit of loving dogs and horses is still unchanged, but at this time, Emperor Shan Gao is far away and nobody cares about him. When Li Yuanying was the governor of Hongzhou, he added a worse "hobby", that is, bullying men and bullying women.

  唐人张鷟所撰《朝野佥载》中有这样一个故事:唐高祖李渊之子、滕王李元婴曾任洪州(今江西南昌)刺史。江南三大名楼之一的滕王阁,就是他在时修建的。不过,这个滕王却是个。他手下官员们的妻子,只要是长得漂亮的,差不多都被他奸污过。他经常以王妃的名义召唤官员的妻子进府,而官员们的妻子一旦进了王府,就会被他强行拉上床。

There is a story written by Zhang Zhuo of the Tang Dynasty: Li Yuan, son of Li Yuan, Gaozu of the Tang Dynasty, and Li Yuanying, King Teng, once appointed Hongzhou (now Nanchang, Jiangxi Province) as an assassin. Tengwang Pavilion, one of the three famous buildings in Jiangnan, was built by him at that time. However, Teng Wang is a man. The wives of his officials, as long as they are beautiful, have almost been raped by him. He often called the wives of the officials to enter the palace in the name of the princess, and once the wives of the officials entered the palace, they would be forced to go to bed by him.

  当时有个掌管文书的小吏叫崔简,他的妻子初次来到洪州,滕王就派人召唤她。崔简左右为难,不去的话,怕得罪滕王;去的话,又怕遭滕王污辱。郑氏说:“如今是太平盛世,他敢胡作非为吗?”于是去了滕王府门外的小楼阁。滕王早已经在那里等着,一见郑氏进来,就上前非礼她。郑氏大声喊叫。左右的侍从说:“他是滕王。”郑氏说:“滕王怎么会如此下流?一定是家奴!”边说边取下一只鞋,猛击滕王的脑袋,打得滕王。用鞋打了还不过瘾,又用手指抓破了滕王的脸。王妃闻讯赶来,郑氏得以脱身回家。

At that time, there was a clerk in charge of documents called Cui Jian. When his wife first came to Hongzhou, King Teng sent someone to call her. Cui Jian is in a dilemma. If she doesn't go, she is afraid of offending Teng Wang. If she goes, she is afraid of being insulted by Teng Wang. Zheng said, "it's peaceful and prosperous now. Does he dare to do anything wrong?" so he went to the small pavilion outside the door of Prince Teng's mansion. Teng Wang had been waiting there for a long time. When he saw Zheng's coming in, he went forward to insult her. Zheng shouted. "He's King Teng," said the attendants Zheng said, "how could Teng Wang be so obscene? He must be a domestic slave!" he took off a shoe and hit Teng Wang in the head. It's not good to hit him with shoes, and then scratch Teng Wang's face with his fingers. When the princess heard the news, Zheng was able to escape home.

  滕王被打后十多天未理公务。等他伤愈上衙办公时,崔简向他请罪。滕王觉得脸面扫地,赶紧退回后堂去了,一个月后才露面。此事过后,先前被滕王召唤过的那些官员们的妻子,无不感到羞愧。

Teng Wang didn't take care of his official duties for more than ten days. When he recovered from his injury and went to the Yamen office, Cui Jian asked him for a crime. Teng Wang felt that his face was swept, so he hurriedly returned to the back hall and showed up a month later. After this, the wives of the officials who had been called by Teng Wang were all ashamed.

  有关李元婴的上述史料,也被等史官采入《新唐书?滕王李元婴列传》中。传中还说李元婴后因“坐法”被削去爵封一半,贬谪滁州。这一处分,应该也与他做的那些缺德事不无关系。李元婴从滁州被贬之地“复出”后,又被授任寿州刺史,其后从寿州又被徙往隆州,在那里“复不循法”,并污辱 “谏正其失”、敢于对他提出批评的隶事参军事裴聿,再次被举报到高宗皇帝庭上。另据《旧唐书?江王李元详列传》所载,李元婴的哥哥李元详“体质洪大,腰带十围”,吃喝抵得上好几个壮汉,也是个“性贪鄙,多聚金宝,营求无厌,为人吏所患”的贪官。当时,人们把江王李元详的贪暴,同滕王李元婴、蒋王李恽、虢王李凤并列起来,凡被除授到这四个王府中为官的士人,都比被派驻到岭南蛮荒之地的人发牢骚更多。人们还编了个口诀:“宁向儋、崖、振、白,不事江、滕、蒋、虢。”由此可见一斑。

The above historical materials about Li Yuanying were also collected by other historians in the biographies of Li Yuanying, King Teng of the new Tang Dynasty. It is also said that Li Yuanying was relegated to Chuzhou because of his "sitting method". This punishment should also have something to do with his bad deeds. After Li Yuanying "came back" from Chuzhou, he was appointed governor of Shouzhou. Later, he was moved to Longzhou, where he "failed to follow the law" and insulted Pei Yu, the official who "corrected his mistakes" and dared to criticize him, and was once again reported to Emperor Gaozong. In addition, according to the detailed biography of Li Yuan, the king of the river in the old Tang Dynasty, Li Yuan, Li Yuan's elder brother, is a corrupt official with "a great constitution and ten girdles". He can eat and drink several strong men, and he is also a corrupt official who is "greedy and despicable in nature, gathers more gold treasures, seeks for nothing and suffers from officials". At that time, people juxtaposed Li Yuanxiang's greed with Li Yuanying, King Teng, Li Yun, and Li Feng, King Guo. All the scholars who were not authorized to be officials in these four royal houses complained more than those who were sent to the wild areas of Lingnan. People also made up a formula: "prefer danxiang, ya, Zhen, Bai, not Jiang, Teng, Jiang, Guo." It can be seen from this.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论