缅甸末代国王锡袍,为了皇位娶了三位同父异母的妹妹!-看世界

缅甸末代国王锡袍,为了皇位娶了三位同父异母的妹妹!

  历史拉回到一百多年前,亚洲很多国家都存在王室。二战过后大部分国家走上了民主化道路,如今依然有二十多个国家保留了王室。

  大家好,这里是小编,今天给大家说说缅甸末王锡袍的故事,欢迎关注哦。

Hello, everyone. This is a story about xipao, the last king of Myanmar. Welcome to pay attention.

  历史拉回到一百多年前,亚洲很多国家都存在王室。二战过后大部分国家走上了民主化道路,如今依然有二十多个国家保留了王室。

More than 100 years ago, there were royal families in many Asian countries. After World War II, most countries embarked on the road of democratization. Today, more than 20 countries still retain the royal family.

  本期小编为大家介绍的主人公,是缅甸末代国王锡袍。他为了王位先后迎娶三位胞妹,然而依旧无法挽回国家的颓势,如今子孙后代挤在了贫民窟中。

The hero of this issue is xipao, the last king of Myanmar. He married three younger sisters for the throne, but he still couldn't save the country's decline. Now his descendants are crowded in the slums.

  锡袍出生在1859年1月1日,是缅甸贡榜王朝的末代国王。在他统治缅甸期间,试图联合法国殖民者维护统治,不料却更加坚固了英国夺取缅甸的决心。随着三次的失败,整个缅甸沦为了英国的。

Xipao was born on January 1, 1859, and was the last king of gongbang Dynasty in Myanmar. During his reign, he tried to unite with the French colonists to maintain the rule, but it strengthened the British determination to seize Myanmar. With three failures, the whole of Burma fell to Britain.

  锡袍的父亲是榜王朝第11代国王敏东,母亲是一个并不得宠的嫔妃。缅甸一直以来都崇尚,锡袍也因为精通佛法得到了父王和母后的赏识,因此太子之位一直都比较巩固。

The father of xipao was Mindong, the 11th king of bangdynasty, and his mother was a concubine who could not be loved. Myanmar has always been advocating tin robe, which has been appreciated by the father and the mother because of their mastery of Buddhism. Therefore, the position of Prince has always been relatively consolidated.

  从小锡袍就成长在复杂的宫廷环境中,因此比一般的小孩更加懂得。锡袍知道生母力量微薄,对今后自己的统治没有太大的助益,因此开始地讨好中宫王后敏东。

As a child, xipao grew up in a complex court environment, so it knows better than ordinary children. Xipao knew that the birth mother's strength was weak, which was not very helpful to his rule in the future, so he began to flatter houmindong, the king of Zhonggong.

  这位王后并非泛泛之辈,不光性格强势而且贪恋权势,只可惜膝下只有一个女儿。在当时的缅甸王室有一个不成文的规定,就是为了保证血统的纯正要在家族内部进行联姻。

This queen is not a general person. She is not only strong in character and greedy for power, but also has only one daughter under her knee. At that time, the royal family of Myanmar had an unwritten rule that marriage should be carried out within the family to ensure the purity of blood.

  敏东王后觉得锡袍比较好控制,因此将自己的大女儿嫁给了他。然而王后的二女儿素葩遥莱和母亲一样强势,在新人大婚的时候直接来“砸场子”。

Queen Mindong thought that xipao was more controllable, so she married her eldest daughter to him. However, the Queen's second daughter, Supa Yao Lai, was as strong as her mother, and she came to "smash the field" directly when the couple got married.

  就这样素葩遥莱主动投怀送抱,成为了缅甸的太子妃。此后敏东王后担心两个女儿拉拢不了锡袍,因此又将自己的一个女儿嫁了过去。

In this way, Supa Yao Lai took the initiative to give up her arms and became the Crown Princess of Myanmar. After that, Queen Mindong worried that her two daughters could not hold the tin robe together, so she married one of her daughters.

  锡袍迎娶三位同父异母的胞妹也是无奈之举,完全是为了得到中宫的支持和维护自己的统治。可惜素葩遥莱是一个强势的女人,即使嫁过来的是自己的两个妹妹,依然管教的丈夫不近女色。

Xipao's marriage to three half sisters was also a helpless act, totally for the support of the central palace and the maintenance of its own rule. It's a pity that SopA Yao Lai is a strong woman. Even if she married her two younger sisters, her husband who is still disciplined is not close to women.

  素葩遥莱先后为锡袍生育五个女儿,导致了锡袍没有男性继承人。虽然锡袍娶了三位胞妹在内部巩固了统治,但第三次英缅战争爆发后,缅甸王室被连根拔起,锡袍本人也被囚禁起来。

Su PA Yao Lai gave birth to five daughters for Xi Pao successively, which resulted in that Xi Pao had no male successor. Although xipao married three younger sisters and consolidated the rule within, after the third British Burmese war broke out, the Burmese royal family was uprooted and xipao himself was imprisoned.

  公元1886年1月1日,锡袍宣布退位,成为了缅甸的末代国王。此后缅甸成为了英属印度的一个省,锡袍和妻女被软禁在了印度的勒德纳吉里,在那里结束了自己的一生。

On January 1, 1886, xipao abdicated and became the last king of Myanmar. Since then, Myanmar has become a province of British India, where xipao and his wife and daughter were placed under house arrest in lednajiri, India, where they ended their lives.

  然而锡袍的子孙后代结局却并不好,尤其是大公主一直都穷困潦倒,甚至过世的时候都没有下葬的钱。堂堂缅甸的一国公主,却落得如此悲凉的结局。

However, the outcome of the descendants of xipao is not good, especially the eldest princess has always been poor, even when she died, she had no money to bury. Myanmar's princess, but ended in such a sad ending.

  直到现在锡袍的后人一直定居在印度,再也没有返回故土。如今缅甸王室后人挤在贫民窟中,甚至人们都不知道这些人出身贵族,居然是锡袍的后人。

Until now, the descendants of xipao had settled in India and never returned to their hometown. Nowadays, the descendants of Burmese royal family are crowded in the slums. Even people don't know that these people are descendants of xipao, who were born noble.

  历史永远是胜利者书写的,末代国王的结局大多数都是凄凄惨惨戚戚。锡袍和的命运和我国皇帝很相似,都生不逢时又无力回天,最终成为了历史的牺牲品。

History is always written by the victors, and most of the ending of the last king is miserable. The fate of Xi Pao and the emperor of our country is very similar. They are both born out of time and unable to return to heaven, and finally become the victims of history.

  锡袍的一生中充满了无奈,为了继位先后迎娶三位胞妹,即使登上王位也遇到了强悍的英国殖民者。如今锡袍的后人都挤在了贫民窟中,正是应了那句“王侯将相宁有种”。

Xipao's life was full of helplessness. In order to succeed, he married three younger sisters successively. Even when he ascended the throne, he met the fierce British colonists. Nowadays, the descendants of xipao are all crowded in the slums, which is exactly in response to the sentence "there is a seed in the king's head.".

  曾经的荣华富贵万里江山,如今也只是一坡黄土。贵为缅甸公主的她们,后人也不得向生活低头。

Once a glorious land, now it is only a slope of loess. They are the princesses of Myanmar, and future generations are not allowed to bow to life.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论