斯大林找替身:连女儿都无法辨别真假-看世界

斯大林找替身:连女儿都无法辨别真假

  一天深夜,一群人来到鲁本斯基家,不容分说地将他推上一辆遮盖得严严实实的小汽车。他被带到位于一处森林中的一栋小楼房,没有人和他说话,但桌子上随时都整齐摆放着美味的食品,供他享用。鲁本斯基不明白是怎么回事,守卫人员也不告诉他。就这样过了几天,他才知道了事情的原委。

  阴差阳错做替身

To be a double

  一天深夜,一群人来到鲁本斯基家,不容分说地将他推上一辆遮盖得严严实实的小汽车。他被带到位于一处森林中的一栋小楼房,没有人和他说话,但桌子上随时都整齐摆放着美味的食品,供他享用。鲁本斯基不明白是怎么回事,守卫人员也不告诉他。就这样过了几天,他才知道了事情的原委。

Late one night, a group of people came to rubensky's house and pushed him into a tightly covered car. He was taken to a small building in a forest. No one spoke to him, but delicious food was placed on the table for him to enjoy. Rubensky didn't understand, and the guards didn't tell him. It took him a few days to know what was going on.

  一天早上,进来几个穿白大褂的人,把鲁本斯基带到另外一个房间,让他坐到一张牙医使用的椅子上,几个人就摆弄开了。首先是改变了他的发型,又给他粘上了小胡子、化上妆,足足费了大约一个小时。这时进来一名表情严肃的军官,他仔细看了看鲁本斯基,还摸了摸他的小胡子,然后说:“同志,党和政府交给您一个重要任务,对国家来说具有重大意义,需要高度的使命感和责任感。”他边说边把鲁本斯基拉到镜子前。鲁本斯基当时惊呆了,因为镜中的他已经成了……

One morning, a few people in white coats came in, took Rubens baseband to another room, sat him in a chair used by dentists, and several people fiddled with it. First of all, he changed his hair style, glued his moustache and put on makeup, which took about an hour. At this time, a serious officer came in. He looked at rubensky carefully and touched his moustache. Then he said, "comrade, the party and the government have given you an important task, which is of great significance to the country and requires a high sense of mission and responsibility." He said as he pulled rubensky to the mirror. Rubensky was stunned because he was in the mirror

  外科医生为鲁本斯基施行了几次整形手术:他的鼻子被垫高,脸部也被植上了麻痘。不过耳朵的形状难以改变,也只有从这一点上可以分别出真假。然后就开始让鲁本斯基模仿斯大林说话的习惯、腔调以及举止等等。两个月后,鲁本斯基被认为已经训练得可以了,于是把他带到斯大林本人面前。

Surgeons performed several plastic surgeries on rubensky: his nose was raised and his face was pockmarked. But the shape of the ear is hard to change, and only from this point can we distinguish the true from the false. Then he began to imitate Stalin's speaking habits, tone and manner. Two months later, rubensky was thought to have trained well, so he was brought to Stalin himself.

  斯大林在自己的别墅接见了鲁本斯基。他认真地审视着这位“第二个斯大林”,提了一些问题,好象还在犹豫什么。这时一位女服务员端着饮料走进来,当地看到两个斯大林时,不禁惊叫起来,托盘也掉到了地上。这下斯大林才相信:他已经有了一个逼真的替身。

Stalin met rubensky at his villa. He carefully examined the "second Stalin" and asked some questions, as if he was still hesitating. At this time, a waitress came in with a drink. When two Stalins were seen in the local area, she could not help exclaiming, and the tray fell to the ground. Now Stalin believed that he had a lifelike double.

  斯大林在自己的别墅接见了鲁本斯基。他认真地审视着这位“第二个斯大林”,提了一些问题,好象还在犹豫什么。这时一位女服务员端着饮料走进来,当她看到两个斯大林时,不禁惊叫起来,托盘也掉到了地上。这下斯大林才相信:他已经有了一个逼真的替身。

Stalin met rubensky at his villa. He carefully examined the "second Stalin" and asked some questions, as if he was still hesitating. Then a waitress came in with a drink. When she saw two Stalins, she couldn't help exclaiming, and the tray fell to the ground. Now Stalin believed that he had a lifelike double.

  人生进入巅峰

Life at its peak

  一星期以后鲁本斯基首次亮相:他代替斯大林会见了英国的一个代表团。事情进行得非常顺利,甚至连保卫人员和翻译也没有看出破绽。斯大林本人则在隔壁房间透过窗帘观看了整个过程,他感到很满意。从此以后鲁本斯基的新生活就开始了。

Rubensky made his debut a week later: he met with a British delegation instead of Stalin. It went so well that even the guards and the interpreter didn't see the flaw. Stalin himself watched the whole process through the curtains in the next room, and he was very satisfied. From then on rubensky's new life began.

  鲁本斯基住在莫斯科郊外的一间别墅里,享受着优厚的待遇——丰盛的食物、饮料,甚至还有小姐服务。他喜欢看电影,因此还专门给他设了—个小型放映室。不过他与外界停止了来往。有一次他询问自己家庭的情况,得到的却是委婉而坚决的建议,要他忘掉这一切,专心致志地工作。而他的工作也的确够忙的:有时他要坐车从别墅赶到克里姆林宫,有时又要会见不重要的外国代表团和各地代表。在“领袖”面前,哪个人不是小心翼翼的,谁也不敢怀疑他不是真正的斯大林。

Rubensky lives in a villa on the outskirts of Moscow and enjoys a great deal of food, drink and even miss service. He likes to watch movies, so he has a small screening room. But he stopped communicating with the outside world. Once when he asked about his family, he got tactful and firm advice, asking him to forget all this and concentrate on his work. And his work is really busy: sometimes he has to drive from his villa to the Kremlin, and sometimes he has to meet with unimportant foreign delegations and representatives from all over the world. In front of the "leader", no one is cautious, and no one can doubt that he is not the real Stalin.

  鲁本斯基最喜欢的是在大众面前露面。当他站在观礼台上,看着下面沸腾的人群;当他出现在大剧院里,感受着那掌声雷动的场面……他陶醉了,心中充满了自豪感。

Rubensky's favorite is to appear in public. When he stood on the auditorium, looking at the boiling crowd below; when he appeared in the Grand Theater, feeling the thunderous applause He was intoxicated and filled with pride.

  关于斯大林替身的事情有人知道吗?当然有。首先是那些直接参与办理此事的工作人员,不过这些人定期轮换,后来去哪里了,鲁本斯基从来都不知道。另外就是斯大林的几个亲信,如、卡冈诺维奇等,而他们也曾想给自己搞个替身。不过后来曝光的斯大林的女儿斯维特兰娜的日记中的文字中写道:从“大清洗”开始,就连斯大林的家人都很难见到斯大林了。1952年12月21日,斯大林参加了亲人们为他举办的生日晚宴。晚宴上,斯维特兰那发现了许多奇怪的事情,并记录在了自己的日记中:“让我感到奇怪的是,父亲不抽烟了……他的脸色发红,而不像以前那样苍白了……他的脸看上去比以前宽了一些,我简直越来越不认识自己的父亲了。”

Does anyone know about Stalin's double? Of course. First of all, the staff directly involved in this matter, but these people rotate regularly, and where they went later, rubensky never knew. In addition, some of Stalin's cronies, such as kagonovic, wanted to make a double for themselves. However, it was later revealed in the diary of Stalin's daughter, Svetlana, that it was difficult for his family to see Stalin since the "Great Purge". On December 21, 1952, Stalin attended a birthday dinner hosted by his relatives. At the dinner party, Svetlana found many strange things and recorded them in his diary: "what makes me wonder is that my father doesn't smoke His face turned red, not as pale as before His face looks wider than before, and I don't know my father any more. "

  斯大林在自己的别墅接见了鲁本斯基。他认真地审视着这位“第二个斯大林”,提了一些问题,好象还在犹豫什么。这时一位女服务员端着饮料走进来,当她看到两个斯大林时,不禁惊叫起来,托盘也掉到了地上。这下斯大林才相信:他已经有了一个逼真的替身。

Stalin met rubensky at his villa. He carefully examined the "second Stalin" and asked some questions, as if he was still hesitating. Then a waitress came in with a drink. When she saw two Stalins, she couldn't help exclaiming, and the tray fell to the ground. Now Stalin believed that he had a lifelike double.

  锒铛入狱却有惊无险

To end up in prison without danger

  随着岁月流逝,斯大林渐渐老了,而且变得越来越多疑。鲁本斯基也未能幸免,于是所有一切都在1949年结束了。鲁本斯基被逮捕,而对他的指控则实在可笑:说他破坏领袖形象。他被剃光了胡子,关进了一座劳改营。

As the years passed, Stalin grew older and more suspicious. Rubensky was not spared, so everything ended in 1949. Rubensky was arrested, and the charges against him were laughable: he was said to have damaged the image of the leader. He was shaved off and put in a labor camp.

  鲁本斯基在经历了大起大落的命运之后变得很孤寂。他不时地想起过去,回味着那15年中的每一个时刻。一天,鲁本斯基被叫了出来,几个人护送他到了莫斯科,又送他到他曾生活过多年的那间别墅。在路上鲁本斯基才知道,斯大林去世了。他担心地猜测着:等待他的会是怎样的命运?然而结果并没有他想象的那么坏。一位身穿便服的陌生人告诉他,对他不公正的指控已经取消了。不过因为他的经历很特殊,他不能留在大城市生活,也不能回自己家乡。他可以选择除苏联的欧洲部分以外的任何一个地方定居。当时鲁本斯基查看了一下地图,最后选择了位于中亚的塔吉克斯坦的首都——斯大林纳巴德(后改名为杜尚别),这是个使他浮想联翩的城市——要知道,他曾用斯大林的名字生活了15年!

Rubensky became very lonely after his ups and downs. From time to time, he thought of the past and thought about every moment in those 15 years. One day, rubensky was called out. Several people escorted him to Moscow, and then to the villa where he had lived for many years. On the way, rubenski knew that Stalin had died. He guessed anxiously: what is the fate of waiting for him? However, the result is not as bad as he imagined. A stranger in plain clothes told him that the charges of injustice against him had been lifted. But because of his special experience, he can't live in a big city or go back to his hometown. He could choose to settle anywhere but in the European part of the Soviet Union. At that time, rubenski looked at the map, and finally chose stalinabad (later renamed Dushanbe), the capital of Tajikistan in Central Asia, a city that made him fancy. You know, he lived in the name of Stalin for 15 years!

  晚景寂寞凄凉

Lonely and desolate in the evening

  他被一路护送着来到斯大林纳巴德。在城边一栋刚刚完工的二层小楼里给了他一套不大的住房,给他确定了一笔数目可观的退休金,只是不允许他离开这个城市,还答应定期来看望他。从此以后,每个月都有人给他送来退休金,并且客气地询问他还有什么要求。来的人每次都不一样,大都衣着简朴,不太惹人注意。这些人中可能没有谁知道这位神秘的被保护者到底是什么身份,为何这样孤苦伶仃地生活在城边。鲁本斯基自己出门,也只是到附近的小店里逛逛。不过每年都有两次,他要穿上熨烫得平整的西装去市区一趟,在纪念碑前站立很久。就这样过了许多年。

He was escorted all the way to stalinabad. He was given a small house in a newly completed two-story building near the city, and a considerable pension was set for him, but he was not allowed to leave the city, and he promised to visit him regularly. From then on, he was given a pension every month and asked politely what he wanted. The people who come here are different every time. Most of them are dressed simply and don't attract much attention. No one of these people may know what the identity of this mysterious protected person is, and why he lives alone on the edge of the city. Rubensky went out on his own and just went to a small shop nearby. But twice a year, he would wear a well pressed suit and go downtown, standing in front of the monument for a long time. So many years passed.

  鲁本斯基的一生颇有传奇色彩,也是不幸的。他的家没有了,后来未能寻找到亲人的任何线索。他也没有再成家,一直到1979年生命结束。

Rubensky's life is legendary and unfortunate. His home was gone, and he couldn't find any clues about his family. He didn't start a family again until the end of his life in 1979.

  鲁本斯基是否是唯一的斯大林的替身?据鲁本斯基本人认为,肯定还有其他的替身,也许是因为他的相貌最像斯大林,所以干的时间比其他人要长。

Is rubensky the only stand in for Stalin? According to rubensky himself, there must be other stand ins. Maybe because he looks like Stalin the most, he works longer than others.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论