林徽因简介 梁思成与林徽因的爱情故事如何!-看世界

林徽因简介 梁思成与林徽因的爱情故事如何!

      林徽因三段刻骨铭心情史

      林徽因简介:林徽因(1904.06.10----1955.04.01),女。汉族。出生于浙江杭州。建筑学家和作家,为中国第一位女性建筑学家,同时也被誉为中国一代才女。三十年代初,与夫婿用现代科学方法研究中国古代建筑,成为这个学术领域的开拓者,后来在这方面获得了巨大的学术成就,为中国古代建筑研究奠定了坚实的科学基础。本文将为你详细讲述林徽因的爱情故事。梁思成与林徽因两人究竟有着怎样刻骨铭心的情史?林徽因有后代吗?如果有,林徽因的子女又有几个?林徽因的孩子是谁的?

Introduction to Lin Huiyin: Lin Huiyin (1904.06.10-1955.04.01), female. Han nationality. Born in Hangzhou, Zhejiang Province. Architect and writer, the first female architect in China, is also known as the talented woman of the Chinese generation. In the early 1930s, he and his husband used modern scientific methods to study ancient Chinese architecture and became pioneers in this academic field. Later, they made great academic achievements in this field and laid a solid scientific foundation for the study of ancient Chinese architecture. This article will tell you the love story of Lin Huiyin in detail. What kind of love history does Liang Sicheng and Lin Huiyin have? Does Lin Huiyin have any offspring? If so, how many children do Lin Huiyin have? Whose is Lin Huiyin's child?

      林徽因三段刻骨铭心情史

Lin Huiyin's three periods of history

  孤独的少女

Lonely girl

  有人崇拜她,把她当做女神、偶像;也有人放出话来,“喜欢林徽因的女人,品行有问题;喜欢林徽因的男人,脑子有问题。”

Some people adore her and regard her as a goddess or an idol; others say, "women who like Lin Huiyin have problems with their conduct; men who like Lin Huiyin have problems with their brains."

  有这么一个桥段:诗人收到一封来自大洋彼岸的电报,倾诉自己在美国的孤单苦闷,说只有他的来电,才能让自己感到安慰。大诗人欣喜若狂,一颗心猫抓似的。第二天一早,就冲到邮局,要把自己熬夜写下的情意绵绵的文字,发到遥远的美人手中。

There is such a bridge: the poet received a telegram from the other side of the ocean, telling his loneliness and depression in the United States, saying that only his phone call can comfort him. The great poet is ecstatic, like a heart cat scratching. The next morning, rushed to the post office, to stay up all night to write down the love of the text, sent to the hands of distant beauty.

  经办人看了内容,面露惊愕:“今天在你之前,已经有四个人给这位密斯林发去电报了。”诗人抢过名单,全是熟人,遂一一对质,没奈何,人家都收到了同样内容的来信。

After reading the contents, the operator was shocked: "before you today, four people have sent a telegram to this misslin." The poet robbed the list and was all acquaintances, so he confronted each other one by one. However, they all received letters of the same content.

  单看了这么一段,难免会对这位林姓美人生出腹诽,认定钱钟书的《猫》里那个李太太分明就是林徽因,兴趣在于随意指使他那些男朋友,“好像变戏法的人,有本领或抛或接,两只手同时分顾到七八只在空中的碟子。”

After reading such a paragraph, it's hard to avoid giving birth to a rumor about this beauty named Lin. it's believed that Mrs. Li in Qian Zhongshu's cat is Lin Huiyin. Her interest is to instruct his boyfriends at will, "it's like a juggler who has the ability to throw or pick up, and two hands are divided into seven or eight dishes in the air at the same time."

  林徽因极有可能同时Copy好几封信。但我们不妨看看这段场景描述,“我独自坐在一间顶大的书房里看雨,那是英国的不断的雨。我爸爸到瑞士国联开会去,我能在楼上嗅到顶下层厨房里炸牛腰子同洋咸肉。到晚上又是在顶大的饭厅里(点着一盏顶暗的灯)独自坐着(垂着两条不着地的腿同刚刚垂肩的发辫),一个人吃饭,一面咬着手指头哭闷到实在不能不哭!”这是林徽因抗战期间写给沈从文的一封信,回忆了自己十六七岁,随父亲在欧洲生活时的一个片断。

Lin Huiyin is likely to copy several letters at the same time. But let's take a look at the scene, "I sit alone in a big study to watch the rain, it's the constant rain in England. My father went to the Swiss Federation of Nations for a meeting. I could smell the fried beef loin and bacon in the upper and lower kitchen. In the evening, I will sit alone in the big dining room (with a dark light on the top) and eat alone, biting my fingers and crying until I can't help crying! " This is a letter Lin Huiyin wrote to Shen Congwen during the Anti Japanese War, recalling a piece of his life in Europe with his father when he was 16 or 17 years old.

  我想就在这样的情境下,这个孤独的女孩子,把写信作为自己排遣忧郁的一种方式,做着所有女孩做的梦,“理想的我老希望着生活有点浪漫的事发生,或是有个人叩下门走进来,坐在我对面同我谈话,或是同我同坐在楼上炉边给我讲故事,最要紧的还是有个人要来爱我。”

I think in such a situation, this lonely girl, taking writing as a way to relieve her melancholy, is dreaming of all the girls. "Ideally, I always hope that something romantic will happen in my life, or someone will knock down the door and come in, sit opposite me and talk to me, or sit with me and tell me a story by the fire upstairs. The most important thing is that there is one People want to love me. "

  乔叟的《坎特伯雷故事集》有这么一个故事:一位武士犯了重罪,由王后处理,王后让他回答一个问题,答对了,就不砍他的头。问题是,“什么是女人最大的心愿?”结果,那个武士给出了答案“有人爱她!”经过所有贵妇人的讨论,一致认为说出了心声,武士因此保住了头颅。

There is a story in Chaucer's Canterbury Tales: a warrior commits a felony, which is handled by the queen. The queen asks him to answer a question. If he answers correctly, he will not cut his head. The question is, "what is a woman's greatest wish?" As a result, the warrior gave the answer, "someone loves her!" After all the noblewomen's discussion, they agreed that they had said what they wanted, so the warrior kept his head.

  林徽因喜欢被人众星捧月不假,喜欢争强好胜也不假,像《我们太太的客厅》所说,“我们太太”只有一个女朋友,且黑且矮胖,以便陪衬出“我们太太”的白皙、苗条。为了不让别的女人抢去男人对她的注意力,这样的小心思或许也是有的。

Lin Huiyin likes to be praised by the stars and the moon. He likes to be competitive. As our wife's living room says, "our wife" has only one girlfriend, and she is black and short, so as to set off her white and slim. In order not to let other women rob the attention of men to her, such a small mind may also have.

  可是,希望有人爱是女人共同的心愿,希望有很多人爱是不是女人共同的心愿呢?不是每个女人都“有本领或抛或接,两只手同时分顾到七八只在空中的碟子”的男友,不过,是不是也存了这份幻想?那就谁想谁知道了。

However, it is a common wish of women to hope that someone loves them. Is it a common wish of women to hope that many people love them? Not every woman has a boyfriend who "has the ability to throw or pick up, and two hands are divided into seven or eight dishes in the air". However, does this fantasy exist? Then whoever wants to know.

  天空的蔚蓝爱上大地的碧绿

The blue of the sky falls in love with the green of the earth

  说起林徽因,人们最喜欢津津乐道她生命里,出现过三个最重要的男人:徐志摩、梁思成和。在我看来,徐是她的初恋,她心底的情人;梁是她合适的伴侣,现实的选择;而金是她的闺蜜,一生的蓝颜知己。

Speaking of Lin Huiyin, people like to talk about three most important men in her life: Xu Zhimo and Liang Sicheng. In my opinion, Xu is her first love, her lover in the bottom of her heart; Liang is her suitable partner, a realistic choice; and Jin is her best friend, a lifelong confidant of blue Yan.

  1920年,十六岁的林徽因,随父亲林长民在英国定居一年,恰巧徐志摩也来到伦敦。诗人和父亲一见如故,两人甚至玩过互传情书的游戏,林长民扮演有室男子苣冬,徐志摩扮作已嫁少妇仲昭。在林去世后,徐志摩曾经公开一封苣冬致仲昭的信,还称赞说,“至少比他手订的中华大宪法有趣味有意义甚至有价值得多。”

In 1920, 16-year-old Lin Huiyin, with his father Lin Changmin, settled in England for a year, and Xu Zhimo also came to London. At first sight, the poet and his father are familiar with each other. They even played the game of passing love letters to each other. Lin Changmin played the role of a man named Qiaodong, and Xu Zhimo played the role of Zhong Zhao, a married young woman. After Lin's death, Xu Zhimo once published a letter to Zhong Zhao from Qiaodong, praising that "at least it is more interesting, meaningful and even valuable than the great constitution of China that he has written by hand."

  林长民和徐志摩互为知己,而林长民与女儿相互间也引为知音。借用数学公式,因为A=B,B=C,所以A=C,林徽因与徐志摩相见甚欢,颇多共同语言也是顺理成章的事。

Lin Changmin and Xu Zhimo are close friends with each other, while Lin Changmin and his daughter are also close friends with each other. Using mathematical formula, because a = B, B = C, a = C, Lin Huiyin and Xu Zhimo are very happy to meet each other, and many common languages are also natural.

  “如果有一天我获得了你的爱,那么我飘零的生命就有了归宿,只有爱才能让我匆匆行进的脚步停下,让我在你的身边停留一小会儿吧,你知道忧伤正像锯子锯着我的灵魂,”诗人激情洋溢,写下一首首这样的情诗。

"If one day I get your love, then my wandering life will have a destination. Only love can make me stop in a hurry, let me stay beside you for a while, you know that sadness is like a saw sawing my soul," the poet wrote a passionate love poem like this.

  少女的心弦被拨动了,据说她回了一封信。“我不是那种滥用感情的女子,你若真的能够爱我,就不能给我一个尴尬的位置,你必须在我与之间作出选择。你不能对两个女人都不负责任”

The girl's heart was plucked. It is said that she answered a letter. "I'm not a woman who abuses her feelings. If you can really love me, you can't give me an awkward position. You have to choose between me and me. You can't be irresponsible to both women. "

  当时的徐志摩,二十四岁,两个孩子的父亲,第三个孩子,正怀在妻子张幼仪的腹中。他在最初看到张幼仪照片的时候,就不屑地说了三个字“土包子”,后来张幼仪随他一起在英国生活,评价他的一个女同学说,“西装和小脚不般配。”他颇有深意地重复强调:“西装和小脚是不般配。”

At that time, Xu Zhimo, 24, the father of two children and the third child, was pregnant with his wife, Zhang Youyi. When he first saw the picture of Zhang Youyi, he disdained to say three words "Buns". Later, Zhang Youyi lived with him in the UK, and one of his female classmates commented that "the suit does not match the little feet." "A suit and a small foot are not a good match," he repeated, with some depth

  冰火两重天,说的是诗人的感情。他对林徽因有多么热情似火,对张幼仪就有多么冷酷无情,接到林徽因的信,为了方便离婚,他甚至逼着妻子打胎,在妻子生产后不久,又逼迫她在离婚协议书上签了字,因此成为中国离婚第一人。

Ice and fire are two aspects of heaven, which is about the poet's feelings. How passionate he was to Lin Huiyin, how callous he was to Zhang Youyi. After receiving Lin Huiyin's letter, in order to facilitate divorce, he even forced his wife to have a baby. Shortly after her childbirth, he forced her to sign the divorce agreement, so he became the first divorce man in China.

  爱情令人疯魔,写诗的人就更添几分疯魔,一心追求爱、自由和美的诗人简直疯狂了。可是,现实粉碎了他的梦想,命运对他,正如同他对张幼仪一样无情和冷漠!

Love is madness, and the poets who write poems are madness. The poets who pursue love, freedom and beauty are madness. However, the reality shattered his dream, fate to him, just as he to Zhang Youyi as callous and indifferent!

  林徽因和父亲早诗人一年回国,一旦回到传统的现实社会,那曾经发生过的爱情故事仿佛也变得不真实。家族中人一致反对,怎么能容忍徽因插足别人的家庭?怎么能容忍这样的名节受污?林徽因回到了现实。

Lin Huiyin and his father returned to China as early as a year ago. Once they returned to the traditional real society, the love story that had happened seemed to be untrue. How can we tolerate Huiyin's involvement in other people's families? How can we tolerate such a scandal? Lin Huiyin is back to reality.

  在那么短的时间里,林徽因为什么毅然舍徐而选梁?依我推理,这和她的童年际遇分不开。我看过林徽因早年的一张照片:清秀的脸庞还没退尽婴儿肥,眼神里就已经含着忧郁了。她的朋友费慰梅曾经说:“家中的亲戚把她当成一个成人,而因此骗走了她的童年。”的确,她几乎没有别人那样天真烂漫的童年。

In such a short period of time, why did Lin Hui choose Liang because he gave up Xu? According to my reasoning, it is inseparable from her childhood. I've seen a picture of Lin Huiyin in his early years: the beautiful face has not yet fully grown up, and the eyes are already full of melancholy. Her friend Fei Weimei once said, "the relatives in the family took her as an adult and thus cheated her childhood." It's true that she has almost no such innocent childhood as others.

  她的母亲何雪媛,是林长民的第二任妻子。林的第一任夫人病逝,没有留下子嗣。何雪媛运气也不好,到林家八年之后,才生了林徽因,之后又生了一儿一女,都不幸夭折。到了第十年,林长民又娶了个妾,名叫程桂林,乖巧可人,还生下四个儿子一个女儿,完全夺去林长民的欢心。

Her mother, he Xueyuan, is Lin Changmin's second wife. Lin's first wife died of illness, leaving no children. He Xueyuan was also unlucky. Eight years later, she gave birth to Lin Huiyin. Later, she gave birth to a son and a daughter, all of whom died. In the tenth year, Lin Changmin married another concubine, Cheng Guilin, who was lovely and lovely. He also gave birth to four sons and a daughter, which completely took Lin Changmin's heart.

  人家热热和和一家子,住在宽敞明亮的前院,林徽因母女却被安置在逼仄阴暗的后院。这也不能全怪林长民喜新厌旧,何雪媛出生在浙江嘉兴小业主家庭,打小娇生惯养,不会女红,也不识字,脾气又暴躁,还爱管闲事,全家上下没有几个人喜欢她。

They live in a spacious and bright front yard, but Lin Huiyin's mother and daughter are placed in a narrow and dark backyard. It's not all because Lin Changmin likes new things and hates old things. He Xueyuan was born in Jiaxing, Zhejiang Province, a small owner. She is pampered and pampered. She can't be a lady, can't read, has a grumpy temper and is nosy. Few people in her family like her.

  父亲一直是宠爱林徽因的,可是在大家庭里长大的她,作为长女失宠的太太诞下的女儿,对人情世故,到底有着比一般人更深刻的体验。

Her father has always been fond of Lin Huiyin, but when she grew up in a large family, she, as the daughter of the wife whose eldest daughter was out of favor, had a more profound experience of human sophistication than ordinary people.

  她终究不忍心别人因她,而像自己母亲那般被遗弃吧?在1947年病危时,她以为自己不行了,特地央人请来张幼仪母子,虽然虚弱到不能说话,依然仔仔细细打量了眼前的两个人。她这样的举动是耐人寻味的。

She can't bear to be abandoned like her mother because of her, can she? When she was in critical condition in 1947, she thought she could not do it. The central government invited Zhang Youyi and her son. Although they were too weak to speak, they still looked at the two people in front of her. Her behavior is intriguing.

  徐志摩疯魔了,林徽因却冷静下来,那封要求离婚的信,有没有试一试自己魅力的少女心思呢?也许她自己都说不清楚。可是关键时刻,她清楚谁才是真正适合陪她一生的伴侣。

Xu Zhimo is crazy, but Lin Huiyin calms down. Did the letter asking for divorce try her charming girl's mind? Maybe she can't make it clear. But at the critical moment, she knew who was the right partner for her life.

  林徽因不否认自己与徐志摩有一种灵性上的和谐与共鸣,也不隐瞒自己对他的真实情感,“他变成一种Stimulant在我生命中,或恨,或怨,或Happy或Sorry,或难过,或苦痛,我也不悔的。”

Lin Huiyin does not deny that he and Xu Zhimo have a kind of spiritual harmony and resonance, nor does he conceal his true feelings for him. "He becomes a kind of constant in my life, or hate, or resentment, or happy or sorry, or sad, or pain, and I do not regret it."

  在志摩飞机失事以后,她发表悼文寄托哀思,更让梁思成拣来一块飞机残骸悬挂在卧室,一直到死。她跟闺中密友费慰梅,有一个常常谈起的话题,那就是徐志摩,这个名字就是她心头的朱砂痣啊!

After the crash of the Zhimo plane, she issued a eulogy to express her grief and let Liang Sicheng pick up a piece of wreckage and hang it in his bedroom until he died. There is a topic she often talks about with her close friend Fei Jianmei, Xu Zhimo. The name is cinnabar mole in her heart!

  但是林徽因是一个拎得清的女子,就在她的悼念文字里,她依然说“他如果活着恐怕我待他仍不能改变”,“也就是我爱我现在的家在一切之上的确证”。

But Lin Huiyin is a clear woman. In her mourning words, she still said, "if he lives, I'm afraid I can't change his life", "that is to say, the confirmation that I love my home now on everything.".

  “天空的蔚蓝,爱上了大地的碧绿,他们之间的微风叹了声哎!”,泰戈尔为他们,由感而发。

"The blue of the sky and the green of the earth, the breeze between them sighed!" Tagore for them, from the sense of hair.

  蓝颜知己金岳霖

LAN Yan's confidant Jin Yuelin

  而金岳霖则是另外一段传奇了。

And Jin Yuelin is another legend.

  1931年,林徽因因病在北平休养。当时梁思成还在东北大学执教,徐志摩经常去探望林徽因,为了避嫌,就叫上国外留学时的好友金岳霖等人,这位很有名望的哲学家和逻辑学家,对于才貌双全的绝代佳人,同样没有免疫力。

In 1931, Lin Huiyin recuperated in Peiping due to illness. At that time, Liang Sicheng was still teaching at Northeast University, and Xu Zhimo often visited Lin Huiyin. In order to avoid suspicion, he called his best friend Jin Yuelin and others when he was studying abroad. This famous philosopher and logician also had no immunity to the perfect beauty with both talent and appearance.

  这也难怪,别说男人,就连这样的女人,虽然写下《太太的客厅》那样文章,却也承认“林徽因俏,不俏。”这两位加上凌叔华、韩湘眉,也曾被称做文界“四大美人”。说实话,除了林徽因,其他三位只能算是才女里的,而林徽因,实在是美女里的美女,才女里的才女。

It's no wonder, let alone men, that even such women, though they have written such articles as "the wife's living room", admit that "Lin Huiyin is pretty, not pretty." These two, together with Ling Shuhua and Han Xiangmei, were also called the "Four Beauties" in the literary world. To be honest, except for Lin Huiyin, the other three can only be regarded as the talented women, and Lin Huiyin is really the beautiful women in the beautiful women, the talented women in the talented women.

  金岳霖到底是哲学家,他的爱比诗人来得节制。他是单身汉,在徐志摩去世时,就住在梁家的后院。当时最多的话题就是徐志摩,对于诗人共同的思念和哀悼,加深了他们之间的感情。

Jin Yuelin is a philosopher. His love is more restrained than that of a poet. He was a bachelor. When Xu Zhimo died, he lived in the backyard of Liang's family. At that time, Xu Zhimo was the most popular topic. His common thoughts and mourning for the poets deepened their feelings.

  那时林徽因正怀着身孕,梁思成经常外出考察

At that time, Lin Huiyin was pregnant. Liang Sicheng often went out to investigate

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论