曹操临终遗言无军国大事 嘱咐妻妾另行改嫁-看世界

曹操临终遗言无军国大事 嘱咐妻妾另行改嫁

  曹操临终之前,要求诸子不要亏待婢妾和歌舞艺人,让她们住在铜雀台上看守灵帐。灵帐很简单:灵床长一尺,悬挂布幔,早晚摆放干肉干粮。每月初一和十五两天,从早晨至中午,由艺人向着灵帐歌舞。要求诸子经常登临铜雀台,远望西郊陵墓。祭祀不用熏香,余香分给各位夫人。各房之人闲着无事,可编织丝带和做鞋卖钱。留下的衣物分给诸子。这可算是一番婆婆妈妈的遗言了。

  一个人的一生会说很多话,有些重要,有些不重要。 一般说来,遗言当然都是最重要的话,甚至是一生所悟出来的道理。但有些人也会在遗言中说些“不重要的话”,这里还不乏名人,甚至是曾经很“重要”的人。,时的大政治家、军事家、诗人。他一生致力于统一国家,追求和维护自己的最高权力。但他的遗言与之毕生的事业几乎毫无干连。

A person's life will say a lot, some important, some unimportant. Generally speaking, the last words are the most important words of course, and even the truth learned in one's life. But some people will also say "unimportant words" in their last words. There are many famous people here, even those who used to be "important". He was a great statesman, strategist and poet. He devoted his whole life to unifying the country, pursuing and defending his supreme power. But his last words have little to do with his lifelong career.

  曹操临终之前,要求诸子不要亏待婢妾和歌舞艺人,让她们住在铜雀台上看守灵帐。灵帐很简单:灵床长一尺,悬挂布幔,早晚摆放干肉干粮。每月初一和十五两天,从早晨至中午,由艺人向着灵帐歌舞。要求诸子经常登临铜雀台,远望西郊陵墓。祭祀不用熏香,余香分给各位夫人。各房之人闲着无事,可编织丝带和做鞋卖钱。留下的衣物分给诸子。这可算是一番婆婆妈妈的遗言了。

Before Cao Cao's death, he asked you not to treat your maids and concubines and singers and dancers badly, and let them live on the bronze sparrow stage to guard the tent. The tent is very simple: the bed is one foot long, with cloth curtains hanging, and dry meat and food placed sooner or later. On the first and 15th day of each month, from morning to noon, the artists sang and danced to lingzhang. You are required to visit the bronze sparrow terrace and the mausoleum in the western suburb. There is no incense for sacrifice, and the remaining incense will be distributed to ladies. People in each room can weave ribbons and make shoes for money. The clothes left behind will be distributed among the people. It's a kind of mother-in-law's last words.

  后人对曹操遗言“分香卖履”颇多感慨。蒲松龄写诗说:“缱绻恩私悲永诀,由于伉俪最情深。从今白首同归去,痴绝分香卖履心。”意思是曹操告别人世之际,眷恋伉俪之情,分其余香作为纪念,嘱咐卖履以保衣食无虞,未免英雄气短、儿女情长。

Later generations have a lot of regrets about Cao Cao's last words, "sharing fragrance and selling performance". Pu Songling wrote a poem and said, "love, love, love and sorrow forever, because the couple are most affectionate. From now on, the white heads are all gone, and they are crazy about sharing fragrance and selling performance. " It means that when Cao Cao left the world, he fell in love with his husband and wife, took the remaining fragrance as a souvenir, and ordered him to sell his shoes to keep his clothes and food safe, which was not immune to heroism and childlike love.

  说起曹操的儿女情长,颇多故事,其中以原配丁夫人的故事最能反映曹操的性格。

There are many stories about Cao Cao's love for his children and daughters, among which the original story with Mrs. Ding can best reflect Cao Cao's character.

  曹操原配丁夫人不育,以早亡的刘夫人所出曹昂为子。曹昂死于淯水之难,丁夫人深怨曹操,终日啼哭,控诉丈夫的错误。曹操感到厌烦,将她送回娘家,希望悲痛淡忘之后再接她回来。此后,曹操数次派人去接,都被丁夫人拒之门外。于是,曹操亲自前往丁家,接夫人回家。但丁夫人只是独自一人织布,完全不理会曹操。曹操抚摸夫人的背,说:“与我坐车回去吧!”丁夫人仍不为所动。曹操失望地站到门外,“还是同我回去吧!真的要与我长别?”但丁夫人始终铁青着脸,不肯理会。曹操只好独自离开了丁家。

Cao Cao was infertile with Mrs. Ding, and Cao ang was the son of Mrs. Liu, who died early. Cao ang died in the water disaster. Mrs. Ding complained deeply about Cao Cao and cried all day long, accusing her husband of his mistake. Cao Cao was bored and sent her back to his mother's home. He hoped to pick her up after his sorrow was forgotten. After that, Cao Cao sent people to pick up several times and was refused by Mrs. Ding. So, Cao Cao went to the Ding's house and took his wife home. Madame Dante only weaves by herself, ignoring Cao Cao completely. Cao Cao stroked his wife's back and said, "come back with me!" Mrs. Ding is still unmoved. Cao Cao stood at the door disappointed, "let's go back with me! Do you really want to say goodbye to me? " Mrs. Dante's face was always livid, and she refused to pay attention. Cao Cao had to leave the Ding family alone.

  后来,曹操致函,要求丁夫人改嫁,丁父不敢从命。丁夫人最终在娘家亡故,曹操十分悲痛愧疚。他的临终遗言也有关于此,他对说:“死而有灵,子修询问为父其母安在,为父将何辞以答?”

Later, Cao Cao sent a letter asking Mrs. Ding to remarry, but his father did not dare to obey. Mrs. Ding died at her mother's house, Cao Cao was very sad and guilty. His last words also have something to do with it. He said to him, "death is spiritual. Zixiu asked him to be safe for his father and his mother. What words would he give in answer?"

  不仅仅是丁夫人,曹操临终前吩咐让所有的妻妾都另行改嫁:“顾我万年之后,汝曹皆当出嫁。”

Not only Mrs. Ding, Cao Cao ordered all his wives and concubines to remarry separately before his death: "after ten thousand years of considering me, you and Cao should be married."

  一代枭雄的魏王曹操,遗言中没有军国大事,却尽是家长里短、儿女情长。但曹操临终不言军国事,也有其他原因。这恰是体现了他的高明之处,因为后事早已安排妥当。曹操死后不久,他的儿子,也是他的继承者——曹丕,就接受了汉献帝的“禅让”,成为了魏国,曹操本人也被追谥为魏武帝。

Cao Cao, the king of the Wei Dynasty, who was a great hero, said that there was no military affairs in his last words, but all his family members were short-lived and his children loved each other. But there are other reasons why Cao Cao didn't speak about military affairs. This just shows his brilliance, because the future has been arranged properly. Shortly after Cao Cao's death, Cao Pi, his son and successor, accepted the "abdication" of Emperor Xian of Han Dynasty and became the state of Wei. Cao Cao himself was also posthumously named Emperor Wu of Wei.

  文/卢羿

Wen / Lu Yi

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论