雍正出生后,为何连哭三天不肯吃奶?-看世界

雍正出生后,为何连哭三天不肯吃奶?

  话说雍正出生后,连日啼哭,不吃不喝,众御医束手无策,康熙皇帝更是龙颜大怒,直斥御医都是饭桶。后来太医当中有一位机灵人,出了一个主意,说是只能寻找一位手托玉印、足踏青龙的妇女才能解决这个问题。

  今天小编给大家带来了的一些趣事,欢迎阅读评论。

Today's editor brings you some interesting stories. Welcome to read the comments.

  话说雍正出生后,连日啼哭,不吃不喝,众御医束手无策,更是龙颜大怒,直斥御医都是饭桶。后来太医当中有一位机灵人,出了一个主意,说是只能寻找一位手托玉印、足踏青龙的妇女才能解决这个问题。

After Yongzheng was born, he cried day after day, didn't eat or drink, all the Royal doctors were helpless, and even Longyan was furious, and denouncing the Royal doctors directly was a bucket. Later, one of the wise doctors came up with an idea that only a woman holding a jade seal and stepping on a green dragon could solve the problem.

  对于这种奇谈臆说,康熙当然不信,但迫于形势只能照做。就像我们通常说的病急乱投医。于是,派人到民间去寻找这样一个妇女。负责外出寻找的官差也是一头雾水,手托玉印还好办,足踏青龙根本就是子虚乌有,上哪找去?然而,有所谓“踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫”,当他们行至一片田地时,见一农妇行走在田垄之上,手里托着一块豆腐,其中一个聪明人道:就是她了!于是众人将这位农妇带回了皇宫。

Of course, Kangxi didn't believe this fantasy, but he could only do it because of the situation. It's like what we usually call rush to hospital. So they sent people to the people to look for such a woman. The official who is responsible for going out to search is also confused. It's OK to hold the jade seal on his hand. Stepping on the green dragon is nothing. Where can I find it? However, there is a saying that "it's no time to come without any place to find the iron shoes". When they walk to a field, they see a peasant woman walking on the ridge of the field, holding a piece of tofu in her hand. One of them is smart and humane: it's her! So people will The peasant woman returned to the palace.

  农妇到了皇宫,见到了还在襁褓中的雍正后,雍正果然不再啼哭,也肯吃奶了。康熙见此怪事,心中疑窦丛生,问道:你们是如何找到这位农妇的,她就是那位手托玉印、足踏青龙的妇女吗?前去寻找的下属回答说:正是。随后将寻找的经历给康熙说了一遍,最后说:这位农妇当时手托一块豆腐,就是玉印;走在田埂上,田埂即是青龙。

When the peasant woman arrived at the palace and saw Yongzheng, who was still in her infancy, Yongzheng stopped crying and was willing to feed. When Kangxi saw this strange thing, he was full of doubts. He asked: How did you find this peasant woman? Is she the woman holding the jade seal and treading on the green dragon? The subordinate who went to look for said: exactly. Later, I told Kangxi the experience I was looking for. Finally, I said: this peasant woman was holding a piece of tofu, which was jade seal; walking on the ridge, the ridge was green dragon.

  康熙这才恍然大悟。而这位农妇后来就成为了雍正的奶娘。她娘家姓谢,史书上便称她为。后来康熙挂了,雍正继位。雍正八年(1730年),雍正追封他已经去世的奶娘谢氏为恭勤夫人,并在她的老家为其造墓树碑,亲自撰写碑文道:朕惟宫庭阿保之司,必资慈惠温良之选……尔谢氏秉性柔嘉,持躬谨厚,脤勤内职;奉朕冲年,顺阴阳之宜;善调服御,审寒暑之节;克慎起居,惟祇奉于在公,罔经营于家事……用笃不忘,永垂奕世。

Kangxi realized it. And this peasant woman later became Yongzheng's nanny. Her maiden name is Xie, which is called in the history books. Later, Kangxi died and Yongzheng succeeded. In the eighth year of Yongzheng (1730), Yongzheng pursued his deceased nanny, Xie Shi, as Madame Gong Qin, and built a tomb and tree stele for her in her hometown. He wrote the inscription: "I am the Secretary of abbao in the palace, and I will have the choice of kindness, kindness and gentleness The Xie family is gentle in nature, sincere in bowing, diligent in internal duties, obedient to the Yin and Yang when serving the Spring Festival, good at adjusting and serving the imperial family, and careful in daily life, but only in the public, regardless of business in the family I will never forget with my Benedictine.

  碑文大意是说,奶娘啊,小时候你对我很好,现在你去世了,我仍然感念着你的好,我永远都不会忘记的你的!

The main idea of the inscription is to say, nanny, you were very kind to me when I was a child. Now that you are dead, I still feel your good. I will never forget your good!

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论