慈禧出行排场:八抬大轿 队伍像移动化妆室-看世界

慈禧出行排场:八抬大轿 队伍像移动化妆室

  “太后让我来接你们。”皇后温文尔雅,虽然不是那种很漂亮的女性,但让人觉得很知性。这时殿内传来声音:

  正殿门口,我们遇到一个与庆王服饰相仿的女子,只是她的珠冠中间比庆王多了一只凤。这位女子微笑着向我们伸出手来,姿态非常从容、自然,在我眼里,即便是欧洲贵妇也不过如此神采,后来,我知道了她就是皇后,也就是皇帝的妻子。她对我们说:

At the gate of the main hall, we met a woman who was similar to King Qing's dress, but there was a phoenix in the middle of her pearl crown. The woman smiled and held out her hand to us. Her posture was very calm and natural. In my eyes, even the European lady was just so elegant. Later, I learned that she was the queen, the emperor's wife. She said to us:

  “让我来接你们。”皇后温文尔雅,虽然不是那种很漂亮的女性,但让人觉得很知性。这时殿内传来声音:

"Let me pick you up." The queen is gentle and elegant. Although she is not a very beautiful woman, she makes people feel very knowledgeable. Then a voice came from the palace:

  “传她们进来!”我们马上进殿,一位身着黄缎袍的老太太映入了我的视野,那便是太后了。太后的凤冠上缀满珠宝,中间是一只玉凤,两旁饰着各种珠花,另有一串珠络挂在凤冠的左边。太后的黄绣袍上绣满了大朵大朵的红牡丹,上面是一件网状披肩,披肩用3500粒鸟卵大小的珍珠串成,每粒珍珠的大小、颜色都一样,又圆又光,披肩的边上也都是珠络。太后的手上是两副珍珠镯子、一对玉镯子和几只宝石戒指,右手的中指和小指则分别戴了3英寸长的金护指,左手两个指头上戴着一般长短的玉护指。最后进入我视野的是太后的鞋子,上面也缀满了珠子,中间镶着各种珠宝。

"Tell them to come in!" we went into the hall immediately. An old lady in a yellow Satin Robe came into my sight. That was the Empress Dowager. The crown of the Empress Dowager is decorated with jewels. In the middle is a jade phoenix. On both sides are decorated with various kinds of pearl flowers. Another string of beads is hung on the left side of the crown. The Empress Dowager's yellow embroidered robe is full of large red peonies, on which is a net shawl. The shawl is made of 3500 pearls the size of bird eggs. Each pearl is the same size and color, round and smooth, and the edge of the shawl is also full of pearls. The Empress Dowager's hands are two pairs of pearl bracelets, a pair of jade bracelets and several jewel rings. The middle finger and the little finger of her right hand are respectively wearing three inch long gold protective fingers, and the two fingers of her left hand are wearing jade protective fingers of the same length. Finally, I saw the Queen's shoes, which were also covered with beads and inlaid with various kinds of jewelry.

  见到我们过来,太后便微笑着起身与我们握手,就那一瞬间,她对我们如此熟知宫廷礼节感到异常诧异,对我母亲说:“裕太太,我真佩服你,把两个女儿调教得这样好。虽然她们在国外住了多年,但是中国话讲得和我一样流利,又知书识礼。”

Seeing us coming, the Empress Dowager smiled and stood up to shake hands with us. At that moment, she was very surprised that we were so familiar with court etiquette. She said to my mother, "Mrs. Yu, I admire you so much and teach your two daughters so well. Although they have lived abroad for many years, they speak Chinese as fluently as I do, and they know the book and the etiquette. "

  “她们的父亲平时对她们一直都严加管教,”母亲回道,“我们自己在国外教她们中文,她们自己也很喜欢学习。”

"Their father has always been very strict with them," the mother replied. "We teach them Chinese in foreign countries, and they like to learn."

  “我很赞同她们父亲的做法,”太后称,“他对女儿如此用心,让她们受到了很好的教育。”她亲了亲我的两颊,拉我的手对我母亲说:

"I quite agree with their father's practice," said the Empress Dowager. "He is so attentive to his daughter that they are well educated." She kissed me on the cheek, took my hand and said to my mother:

  “我很喜欢你的女儿,让她们留在宫里和我作伴吧。”我们谢过了太后,并接受了太后的邀请。随后,太后问了我们很多与巴黎服装相关的问题,她说在宫中没有机会看到这种装束,所以希望我们常常穿这样的衣服,我们还发现太后特别喜欢路易十五的高跟鞋。在我们和太后谈话时,一位气宇轩昂的人就站在我们不远处。过了一会儿,太后对我们说:

"I like your daughters very much. Let them stay in the palace with me." We thanked the queen mother and accepted her invitation. Later, the Empress Dowager asked us a lot of questions about Paris clothes. She said that she didn't have the chance to see this kind of dress in the palace, so she hoped that we would often wear this kind of clothes. We also found that the Empress Dowager especially liked Louis 15's high heels. When we talked with the empress dowager, a dignified man stood not far away from us. After a while, the queen mother said to us:

  “我给你们介绍一下光绪帝,你们要称他为‘万岁爷’,称我为‘老祖宗’。”光绪是一个美男子:他额头宽广、鼻梁高挺、眼睛乌亮、嘴唇宽厚、牙齿洁白,身高约五英尺七英寸,虽然看上去非常瘦弱,但表情颇为坚毅。太后介绍完,他略带羞涩地和我们握了握手,我们面前的他永远微笑着,但我发现他似乎有着重重心事。

"I'd like to introduce Emperor Guangxu to you. You should call him" long live master "and me" ancestor. " Guangxu is a beautiful man: his forehead is broad, his nose is high, his eyes are dark, his lips are wide, his teeth are white, his height is about five feet seven inches. Although he looks very thin, his expression is very firm. After the Empress Dowager's introduction, he shook hands with us slightly shyly. He always smiled in front of us, but I found that he seemed to have a lot of worries.

慈禧

Empress Dowager

  又进来了。他跪着向太后报告说,上朝的轿子已经备好,太后邀我们同往,又说上朝的地方距离这里只有5分钟行程。太后的轿子特别大,由8个穿宫服的抬着,李莲英扶轿走在左边,另一个二等太监扶轿走在右边。轿子前面是4个五品太监,后面是12个六品太监,每人分别手捧太后的衣服、鞋子、手巾、梳子、刷子、粉盒、镜子、笔墨、纸、旱烟和水烟,最后一个人拿着太后的黄缎凳子。2个老嬷嬷,4个宫女也跟着一起去,这串长长的队伍很是有趣,就好像是带着轮子的贵妇人化妆室,可以推着跑。皇帝的轿子走太后右边,皇后的轿子走左边,其他宫眷的轿子也都走左边。

In again. He knelt down and reported to the Empress Dowager that the sedan chairs of the previous dynasty had been prepared. The Empress Dowager invited us to go with him, and said that the place of the previous dynasty was only five minutes away from here. The Empress Dowager's sedan chair is very large, which is carried by 8 people in palace clothes. Li Lianying's sedan chair is on the left, and another second-class eunuch's sedan chair is on the right. In front of the sedan chair are four eunuchs of five grades, and behind them are 12 eunuchs of six grades. Each of them holds the Empress Dowager's clothes, shoes, towels, combs, brushes, powder boxes, mirrors, pen and ink, paper, dry cigarettes and water cigarettes. The last one holds the Empress Dowager's yellow Satin stool. Two old mothers and four maids also went with them. The long line was very interesting. It was like a dressing room for ladies with wheels, which could be pushed and run. The emperor's sedan chair is on the right of the empress dowager, the Queen's sedan chair is on the left, and the sedan chairs of other palace members are on the left.

  朝堂长约200英尺,宽约150英尺,殿堂的左边是一张铺着黄缎的长桌。太后下轿后便走进殿堂,登上宝座,皇帝在太后左边一个较小的座位上就座,大臣们隔着长桌向太后跪下三呼万岁。

The hall is about 200 feet long and 150 feet wide. On the left side of the hall is a long table covered with yellow satin. The Empress Dowager stepped into the palace and ascended the throne. The emperor took a seat in a smaller seat on the left of the Empress Dowager. The ministers knelt down to the Empress Dowager across the long table and shouted "long live".

  朝堂后面是一个长约20英尺,宽18英尺的平台。平台的周围是两英尺高的雕刻极为精美的栏杆,前面是两个门,登上6个台阶后才能进得此门,门仅能供一个人出入。平台后面是一座小小的屏风,屏风正面摆放的是太后的宝座,宝座后面还有一个屏风,这个屏风是木刻的,我这一生都没有见过如此精致的物事,它大概有20英尺长,10英尺高。太后的宝座前是一张狭长的桌子,左边依然是皇帝的宝座。平台上的各种器具和装饰品都有着华丽的雕刻,大概都是些凤凰和牡丹花。太后宝座的两旁各有一枝用孔雀毛做成的大掌扇翣,大掌扇翣的柄用黑檀木制成。整个宫殿似乎都是用黑檀木建造的,殿内一切陈设都用黄丝绒铺饰。

Behind the hall is a platform about 20 feet long and 18 feet wide. The platform is surrounded by two foot high, beautifully carved railings. In front of it are two doors, which can only be accessed by one person after climbing six steps. Behind the platform is a small screen. The front of the screen is the Queen's throne. Behind the throne is a screen. The screen is carved in wood. I have never seen such a delicate thing in my life. It is about 20 feet long and 10 feet high. In front of the Empress Dowager's throne is a long and narrow table. On the left is still the throne of the emperor. All kinds of utensils and decorations on the platform have gorgeous carvings, probably all of which are Phoenix and peony flowers. On both sides of the Empress Dowager's throne is a large palm fan made of peacock hair, and its handle is made of ebony. The whole palace seemed to be built of ebony, and all the furnishings in the palace were decorated with yellow velvet.

  太后入座的时候,我们和皇后、宫女等都要站到屏风后面去。那里,我们可以清楚地听到太后和大臣的谈话,不久之后,你便可以知道我如何借助这个机会完成了自己心愿。

When the Empress Dowager is seated, we, the empress, the maids and so on should all stand behind the screen. There, we can clearly hear the conversation between the Empress Dowager and the minister. Soon, you will know how I have fulfilled my wish with this opportunity.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论