俗话说子随父姓 为什么秦始皇的儿子一个叫扶苏一个叫胡亥呢-看世界

俗话说子随父姓 为什么秦始皇的儿子一个叫扶苏一个叫胡亥呢

  我国古代历史上第一位皇帝,结束了当时四分五裂的局面,最后统一了天下,建立了历史上第一个中央集权之下的封建主义国家,秦始皇嬴政也正式登上历史舞台,成为历史上第一位统一中国的皇帝,大家对秦始皇并不陌生,在我们的认知里,秦始皇叫“嬴政”,而后来他的两个儿子一个叫扶苏,一个叫胡亥,按照中国的姓氏文化,子随父姓,可是在这里看来,却完全体会不到,这究竟为何?

  还不知道:的儿子为何不姓赢的读者,下面小编就为大家带来详细介绍,接着往下看吧~

I still don't know why our son doesn't have the surname of "win". The following editor will give you a detailed introduction. Let's take a look at it~

  我国古代历史上第一位,结束了当时的局面,最后统一了天下,建立了历史上第一个中央集权之下的封建主义国家,秦始皇也正式登上历史舞台,成为历史上第一位统一中国的皇帝,大家对秦始皇并不陌生,在我们的认知里,秦始皇叫“嬴政”,而后来他的两个儿子一个叫,一个叫,按照中国的姓氏文化,子随父姓,可是在这里看来,却完全体会不到,这究竟为何?

The first emperor in ancient Chinese history, ended the situation at that time, finally unified the world, and established the first feudalist country under the centralized power in history. Qin Shihuang also officially stepped on the historical stage, becoming the first emperor to unify China in history. Everyone is not new to Qin Shihuang. In our cognition, Qin Shihuang is called "Ying Zheng", and later his two According to the Chinese surname culture, the surname of a son goes with the surname of his father. However, it seems that we can't fully understand why?

  其实,大家称秦始皇为“嬴政”,本身就是一个错误的称谓。因为在古代,人们彼此的称谓根本没有那么简单。在古代,一个人的称谓大致包括姓、氏、名、字、号等等。而在我们现代社会,我们已将姓与氏组合成了一个新的词,那就是“姓氏”,而姓氏的大概意思就是就是指我们的姓,同理,也将名与字组合成了一个词,那就是我们的名字,在当今就指的是人名。那我们为什么要这样做呢,原因就是,在当今,氏与字已经没有人去讲究这些,那至于号,基本也就是我们现在所说的外号了。

In fact, we call Qin Shihuang "Ying Zheng", which is a wrong title. Because in ancient times, people didn't call each other so simply. In ancient times, a person's appellation generally includes family name, surname, first name, word, number and so on. In our modern society, we have combined the surname and surname into a new word, that is, "surname", and the general meaning of surname is to refer to our surname. Similarly, we have also combined the first name and the word into a word, that is our first name, which in today's time refers to the person's first name. Then why do we do this? The reason is that, nowadays, no one pays attention to Shi and Zi. As for the number, it is basically what we call the nickname now.

  那么,在古代人们的称谓如此的讲究,就拿我们都熟知的历史人物孔子来说吧,人们对他的称谓就是“孔子”二字,在我国古代,“子”是当时人们对统一的称呼,那孔子的姓氏名字分别是什么呢?在我们中小学教科书里,对孔子的介绍说得很明白,孔子姓子,,名丘,字仲尼。在我们远古时期,姓原本是母系社会的发展而来,主要用途是区别血源,目的是为了制约婚姻,因为同族之间不能通婚,而氏却是父系社会产生出来的东西,主要目的就是为了区分贵贱,而且通过氏可以了解他的家族地位,以及社会地位。

So, in ancient times, people's appellation is so exquisite, let's take Confucius, a historical figure we all know, as an example. People called him "Confucius". In ancient China, "Zi" was the unified appellation of people at that time. What were the surnames and names of Confucius? In our primary and secondary school textbooks, the introduction of Confucius is very clear. Confucius's surname is Zi, , Mingqiu, zizhongni. In our ancient times, the surname originally came from the development of matrilineal society, and its main purpose was to distinguish blood sources. The purpose was to restrict marriage, because intermarriage was not allowed between the same families, but the surname was produced by the patriarchal society. The main purpose was to distinguish the noble and the humble, and the surname could understand his family status and social status.

  而在秦灭六国之后,制度等一方面发生了很大的变化,最明显的就是姓就是氏,氏也就是姓,因此姓氏在当时变成了氏的一种书面用语,所以古代世人对秦氏的发展并没有很深的了解,于是简单的就按照自己的姓名习惯本能的将秦始皇的当成了今天的姓氏一样放在了名字的前面,最终被叫成“嬴政”。直到今天。

After Qin destroyed the six kingdoms, great changes took place in the system. The most obvious is that surname is surname, surname is surname, so surname became a kind of written language of surname at that time, so the ancient world did not have a deep understanding of Qin's development, so Jianshan instinctively took Qin Shihuang's as today's surname according to her own name habits Put in front of the name, was finally called "Ying Zheng". To this day.

  所以,秦始皇是姓嬴,赵氏,这样算下去,他的儿子也必须是嬴姓,赵氏,而大家称呼他的儿子为扶苏与胡亥,那只是因为没有称呼他们的氏而已,如果完整的称呼,他的儿子应该叫“赵扶苏”和“赵胡亥”。

Therefore, Qin Shihuang's surname is Ying and Zhao. In this way, his sons must also be Ying and Zhao. People call his sons Fusu and huhai. That's just because they don't have their surnames. If they are called completely, his sons should be called "Zhao Fusu" and "Zhao huhai".

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

Disclaimer: the above content comes from the Internet, and the copyright belongs to the original author. If you violate your original copyright, please let us know, and we will delete the relevant content as soon as possible.

本文由 看世界 作者:小小 发表,其版权均为 看世界 所有,文章内容系作者个人观点,不代表 看世界 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。

发表评论